copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 3:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetelah berkata demikian raja menyuruh orang mengambil pedang.
TBSesudah itu raja berkata: "Ambilkan aku pedang," lalu dibawalah pedang ke depan raja.
FAYHKalau begitu, ambilkan aku sebilah pedang." Maka dibawalah sebilah pedang kepada raja.
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda: Pergilah ambilkan aku sebilah pedang. Maka dibawa oranglah akan sebilah pedang ke hadapan baginda.
KSI
DRFT_SBDan lagi titah baginda: "Pergi ambilkan aku sebilah pedang." Maka dibawa oranglah sebilah pedang ke hadapan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka titah radja: "Ambilkanlah aku pedang!" Maka orang membawa pedang kehadapan radja.
TB_ITL_DRFSesudah itu raja <04428> berkata <0559>: "Ambilkan <03947> aku pedang <02719>," lalu dibawalah <0935> pedang <02719> ke depan <06440> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428>: Pergilah ambilkan <03947> aku sebilah pedang <02719>. Maka dibawa <0935> oranglah akan sebilah pedang <02719> ke hadapan <06440> baginda <04428>.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799), Bring <03947> (8798) me a sword <02719>. And they brought <0935> (8686) a sword <02719> before <06440> the king <04428>.
BBEThen he said, Get me a sword. So they went and put a sword before the king.
MESSAGEAfter a moment the king said, "Bring me a sword." They brought the sword to the king.
NKJVThen the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword before the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.
GWVSo the king told his servants to bring him a sword. When they brought it,
NETThe king ordered, “Get me a sword!” So they placed a sword before the king.
NET3:24 The king ordered, “Get me a sword!” So they placed a sword before the king.
BHSSTR<04428> Klmh <06440> ynpl <02719> brxh <0935> wabyw <02719> brx <0> yl <03947> wxq <04428> Klmh <0559> rmayw (3:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} labete {<2983> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} macairan {<3162> N-ASF} kai {<2532> CONJ} proshnegkan {<4374> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran