copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 3:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu titah baginda: Kata seorang: Inilah anakku yang hidup itu, tetapi anakmu itu yang sudah mati; dan kata seorangnya: Bukan, melainkan yang mati itu anakmu dan yang hidup itu anakku.
TBLalu berkatalah raja: "Yang seorang berkata: Anakkulah yang hidup ini dan anakmulah yang mati. Yang lain berkata: Bukan! Anakmulah yang mati dan anakkulah yang hidup."
BISLalu kata Raja Salomo, "Kamu masing-masing mengaku bahwa bayi yang hidup ini anakmu dan bukan yang mati itu."
FAYHLalu raja berkata, "Kalian berdua mengatakan bahwa anak yang hidup ini anak kalian, dan kalian berdua juga berkata bahwa anak yang mati itu bukan anak kalian.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda: "Kata seorang: Inilah anakku yang hidup ini dan anakmulah yang mati. Dan kata seorangnya: Bukan! melainkan anakmulah yang mati dan yang hidup ini anakku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah radja: "Jang satu berkata: 'Anakkulah jang hidup dan anakmulah jang mati itu', sedang jang lain berkata: Bukan! Anakmulah jang mati itu dan anakkulah jang hidup!'
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> raja <04428>: "Yang seorang <01121> berkata <0559>: Anakkulah <01121> yang hidup <02416> ini <02088> dan anakmulah <01121> yang mati <04191>. Yang lain <02063> berkata <0559>: Bukan <03808>! Anakmulah <01121> yang mati <04191> dan anakkulah <01121> yang hidup <02416>."
TL_ITL_DRFLalu titah <0559> baginda <04428>: Kata <0559> seorang: Inilah <02088> anakku <01121> yang hidup <02416> itu, tetapi anakmu <01121> itu yang sudah mati <04191>; dan kata <0559> seorangnya <02063>: Bukan <03808>, melainkan <03588> yang mati <04191> itu anakmu <01121> dan yang hidup <02416> itu anakku <01121>.
AV#Then said <0559> (8799) the king <04428>, The one <02063> saith <0559> (8802), This [is] my son <01121> that liveth <02416>, and thy son <01121> [is] the dead <04191> (8801): and the other <02063> saith <0559> (8802), Nay; but thy son <01121> [is] the dead <04191> (8801), and my son <01121> [is] the living <02416>.
BBEThen the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.
MESSAGEThe king said, "What are we to do? This woman says, 'The living son is mine and the dead one is yours,' and this woman says, 'No, the dead one's yours and the living one's mine.'"
NKJVAnd the king said, "The one says, `This [is] my son, who lives, and your son [is] the dead one';and the other says, `No! But your son [is] the dead one, and my son [is] the living one.'"
PHILIPS
RWEBSTRThen said the king, The one saith, This [is] my son that liveth, and thy son [is] the dead: and the other saith, Nay; but thy son [is] the dead, and my son [is] the living.
GWVThe king said, "This one keeps saying, 'My son is aliveyour son is dead,' and that one keeps saying, 'No! Your son is deadmy son is alive.'"
NETThe king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’”
NET3:23 The king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’”
BHSSTRP <02416> yxh <01121> ynbw <04191> tmh <01121> Knb <03588> yk <03808> al <0559> trma <02063> tazw <04191> tmh <01121> Knbw <02416> yxh <01121> ynb <02088> hz <0559> trma <02063> taz <04428> Klmh <0559> rmayw (3:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} autaiv {<846> D-DPF} su {<4771> P-NS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} outov {<3778> D-NSM} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} zwn {<2198> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} tauthv {<3778> D-GSF} o {<3588> T-NSM} teynhkwv {<2348> V-RAPNS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} legeiv {<3004> V-PAI-2S} ouci {<3364> ADV} alla {<235> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} zwn {<2198> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} teynhkwv {<2348> V-RAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran