TL_ITL_DRF | Maka anak <01121> orang ini <02063> sudah mati <04191> malam <03915> tadi, sebab <0834> ditindih <07901> olehnya <0834>; |
TB | Pada waktu malam anak perempuan ini mati, karena ia menidurinya. |
BIS | Pada suatu malam ketika kami sedang tidur, wanita ini tanpa sengaja menindih bayinya sampai mati. |
FAYH | Pada suatu malam bayi yang dilahirkannya itu mati lemas karena tertindih olehnya ketika ia tidur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka anak orang ini sudah mati malam tadi, sebab ditindih olehnya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada malam hari matilah anak orang ini sebab ditandainya akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada malam hari anak perempuan itu mati, karena tertindih olehnja. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu malam <03915> anak <01121> perempuan <0802> ini <02063> mati <04191>, karena <0834> ia menidurinya <07901>. |
AV# | And this woman's <0802> child <01121> died <04191> (8799) in the night <03915>; because she overlaid <07901> (8804) it. |
BBE | In the night, this woman, sleeping on her child, was the cause of its death. |
MESSAGE | The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. |
NKJV | "And this woman's son died in the night, because she lay on him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this woman's child died in the night; because she lay on him. |
GWV | That night this woman's son died because she rolled over on top of him. |
NET | This woman’s child suffocated* during the night when she rolled* on top of him. |
NET | 3:19 This woman’s child suffocated228 tn Heb “died.” during the night when she rolled229 tn Heb “lay, slept.” on top of him.
|
BHSSTR | <05921> wyle <07901> hbks <0834> rsa <03915> hlyl <02063> tazh <0802> hsah <01121> Nb <04191> tmyw (3:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} wv {<3739> CONJ} epekoimhyh {V-API-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |