TB | Tetapi seseorang menarik panahnya dan menembak dengan sembarangan saja dan mengenai raja Israel di antara sambungan baju zirahnya. Kemudian ia berkata kepada pengemudi keretanya: "Putar! Bawa aku keluar dari pertempuran, sebab aku sudah luka." |
BIS | Secara kebetulan seorang prajurit Siria melepaskan anak panahnya, tanpa mengarahkannya ke sasaran tertentu. Tetapi anak panah itu mengenai Ahab dan menembus baju perangnya pada bagian sambungannya. "Aku kena!" seru Ahab kepada pengemudi keretanya. "Putar dan bawalah aku keluar dari pertempuran!" |
FAYH | Seseorang melepaskan anak panahnya tanpa sasaran tertentu, dan anak panah itu melukai Raja Ahab di antara sambungan pakaian perangnya. "Bawalah aku keluar dari medan peperangan ini, karena aku luka parah," perintahnya kepada pengendara keretanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada ketika itu adalah seorang rakyat mengedangkan busurnya dengan tiada sengajanya, lalu memanah kena baginda raja orang Israel antara perhubungan baju zirha. Maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan ratanya: Balikkanlah rata dengan tanganmu dan hantarlah akan daku keluar dari dalam peperangan, karena aku telah luka parah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah seorang memanah merimbang-rimbang lalu terkenalah raja Israel pada celah baju zirahnya maka titah baginda kepada orang yang mengepalakan kenaikkannya: "Balikkanlah tanganmu bawalah aku keluar dari pada tentara ini karena lukaku parah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam pada itu seseorang merentangkan busurnja tanpa membidik dan ia mengenai radja Israil antara sandang dan lemenanja. Maka titah radja kepada pengemudi keretanja: "Singkirkanlah dan bawalah aku keluar dari medan perang ini, sebab aku luka parah!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi seseorang <0376> menarik <04900> panahnya <07198> dan menembak <08537> dengan sembarangan <05221> saja dan mengenai raja <04428> Israel <03478> di antara <0996> <0996> sambungan <01694> baju <0996> zirahnya <08302>. Kemudian ia berkata <0559> kepada pengemudi <07395> keretanya: "Putar <02015>! Bawa <03027> aku keluar <03318> dari <04480> pertempuran <04264>, sebab <03588> aku sudah luka <02470>." |
TL_ITL_DRF | Maka <04900> pada ketika itu adalah seorang <0376> rakyat mengedangkan <04900> busurnya <07198> dengan <08537> tiada sengajanya, lalu memanah <08537> kena <05221> baginda raja <04428> orang Israel <03478> antara <0996> <0996> perhubungan <01694> baju zirha <08302>. Maka titah <0559> baginda kepada orang yang mengepalakan <07395> ratanya: Balikkanlah <02015> rata dengan tanganmu <03027> dan hantarlah akan daku keluar <03318> dari <04480> dalam peperangan <04264>, karena <03588> aku telah luka parah <02470>. |
AV# | And a [certain] man <0376> drew <04900> (8804) a bow <07198> at a venture <08537>, and smote <05221> (8686) the king <04428> of Israel <03478> between the joints <01694> of the harness <08302>: wherefore he said <0559> (8799) unto the driver of his chariot <07395>, Turn <02015> (8798) thine hand <03027>, and carry me out <03318> (8685) of the host <04264>; for I am wounded <02470> (8717). {at a...: Heb. in his simplicity} {joints...: Heb. joints and the breastplate} {wounded: Heb. made sick} |
BBE | And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded. |
MESSAGE | Just then someone, without aiming, shot an arrow randomly into the crowd and hit the king of Israel in the chink of his armor. The king told his charioteer, "Turn back! Get me out of here--I'm wounded." |
NKJV | Now a [certain] man drew a bow at random, and struck the king of Israel between the joints of his armor. So he said to the driver of his chariot, "Turn around and take me out of the battle, for I am wounded." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of his armour: therefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am wounded. |
GWV | One man aimed his bow at random and hit the king of Israel between his scale armor and his breastplate. Ahab told his chariot driver, "Turn around, and get me away from these troops. I'm badly wounded." |
NET | Now an archer shot an arrow at random,* and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king* ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line,* because I’m wounded.” |
NET | 22:34 Now an archer shot an arrow at random,1235 tn Heb “now a man drew a bow in his innocence” (i.e., with no specific target in mind, or at least without realizing his target was the king of Israel). and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king1236 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity. ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line,1237 tn Heb “camp.” because I’m wounded.”
|
BHSSTR | <02470> ytylxh <03588> yk <04264> hnxmh <04480> Nm <03318> ynayuwhw <03027> Kdy <02015> Kph <07395> wbkrl <0559> rmayw <08302> Nyrsh <0996> Nybw <01694> Myqbdh <0996> Nyb <03478> larvy <04428> Klm <0853> ta <05221> hkyw <08537> wmtl <07198> tsqb <04900> Ksm <0376> syaw (22:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteinen {V-AAI-3S} eiv {<1519> A-NMS} to {<3588> T-ASN} toxon {<5115> N-ASN} eustocwv {ADV} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} pneumonov {N-GSM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSM} ywrakov {<2382> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} hniocw {N-DSM} autou {<846> D-GSM} epistreqon {<1994> V-AAD-2S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exagage {<1806> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} oti {<3754> CONJ} tetrwmai {V-RMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |