copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 22:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Mikha: Bahwasanya engkau juga akan melihatnya kelak, pada hari apabila engkau lari dari pada suatu bilik datang kepada suatu bilik hendak menyembunyikan dirimu.
TBTetapi Mikha menjawab: "Sesungguhnya engkau akan melihatnya pada hari engkau lari dari satu kamar ke kamar yang lain untuk menyembunyikan diri."
BISMikha menjawab, "Nanti kaulihat buktinya pada waktu engkau masuk ke sebuah kamar untuk bersembunyi."
FAYHNabi Mikha menjawab, "Engkau sendiri akan melihat kenyataannya pada hari engkau melarikan diri ke kamar yang paling dalam untuk bersembunyi."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Mikha: "Bahwa engkau juga akan melihatnya pada hari engkau akan masuk bilik yang dalam sekali hendak menyembunyikan dirimu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Mikajehu: "Sungguh, itu akan kaulihat pada hari engkau masuk kebilik terpentjil untuk menjembunjikan diri!"
TB_ITL_DRFTetapi <0559> Mikha <04321> menjawab <0559>: "Sesungguhnya <02005> engkau akan melihatnya <07200> pada hari <03117> engkau lari <02315> dari satu kamar <02315> ke kamar <02315> yang lain untuk menyembunyikan <02247> diri."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Mikha <04321>: Bahwasanya <02005> engkau juga akan melihatnya <07200> kelak, pada hari <03117> apabila engkau lari <02315> dari pada suatu bilik <02315> datang <0935> kepada suatu bilik <02315> hendak menyembunyikan <02247> dirimu.
AV#And Micaiah <04321> said <0559> (8799), Behold, thou shalt see <07200> (8802) in that day <03117>, when thou shalt go <0935> (8799) into an inner <02315> chamber <02315> to hide <02247> (8736) thyself. {into...: or, from chamber to chamber: Heb. a chamber in a chamber}
BBEAnd Micaiah said, Truly, you will see on that day when you go into an inner room to keep yourself safe.
MESSAGEMicaiah said, "You'll know soon enough; you'll know it when you're frantically and futilely looking for a place to hide."
NKJVAnd Micaiah said, "Indeed, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
GWVMicaiah answered, "You will find out on the day you go into an inner room to hide."
NETMicaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
NET22:25 Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
BHSSTR<02247> hbxhl <02315> rdxb <02315> rdx <0935> abt <0834> rsa <01931> awhh <03117> Mwyb <07200> har <02005> Knh <04321> whykym <0559> rmayw (22:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} micaiav {N-NSM} idou {<2400> INJ} su {<4771> P-NS} oqh {<3708> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} otan {<3752> ADV} eiselyhv {<1525> V-AAS-2S} tamieion {N-ASN} tou {<3588> T-GSN} tamieiou {N-GSN} tou {<3588> T-GSN} krubhnai {<2928> V-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran