BIS | Maka Raja Ahab memanggil semua pemimpin Israel dan berkata, "Kalian saksikan sendiri bahwa orang ini ingin mencelakakan kita. Ia menuntut supaya aku menyerahkan istri-istriku dan anak-anakku serta emas perakku, dan aku tidak menolak tuntutannya itu." |
TB | Lalu raja Israel memanggil semua tua-tua negeri itu dan berkata: "Camkanlah, orang ini mengikhtiarkan kecelakaan kita, sebab ia telah menyuruh orang kepadaku meminta isteri-isteriku, anak-anakku, emas dan perakku, dan aku tidak menolak memberikannya kepadanya." |
FAYH | Ahab, raja Israel, mengadakan musyawarah dengan para penasihatnya, "Lihatlah apa yang dilakukan orang ini; ia mencari gara-gara meskipun aku tidak menentang tuntutannya untuk mengambil istri-istriku serta anak-anakku, dan emas serta perakku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu dipanggil oleh baginda raja orang Israel akan segala tua-tua negeri, lalu titahnya: Ketahuilah dan lihatlah olehmu, bahwa ia ini menyengajakan kebinasaan kita, karena setelah disuruhkannya utusan meminta kepadaku segala anak isteriku dan segala emas perakku, maka tiada kuenggankan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh raja Israel itu dipanggilnya segala ketua-ketua tanah itu lalu titahnya: "Ketahuilah olehmu dan lihatlah bagaimana orang ini menuntut celaka atas kita karena disuruhnya orang meminta segala anak istriku dan segala emas perakku tiada juga aku enggankan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka radja Israil menghimpun segenap kaum tua2 negeri itu dan berkata: "Ketahuilah dan lihatlah, bahwa ia berniat djahat sadja. Ia menuntut daripada beta isteri2 serta putera2 beta, perak dan emas beta, dan itu tidak beta tolak kepadanja". |
TB_ITL_DRF | Lalu raja <04428> Israel <03478> memanggil <07121> semua <03605> tua-tua <02205> negeri <0776> itu dan berkata <0559>: "Camkanlah <03045>, orang ini <02088> mengikhtiarkan <01245> kecelakaan <07451> kita, sebab <03588> ia telah menyuruh <07971> orang kepadaku <0413> meminta isteri-isteriku <0802>, anak-anakku <01121>, emas <02091> dan perakku <03701>, dan aku tidak <03808> menolak <04513> memberikannya kepadanya." |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu dipanggil <07121> oleh baginda raja <04428> orang Israel <03478> akan segala <03605> tua-tua <02205> negeri <0776>, lalu titahnya <0559>: Ketahuilah <03045> dan lihatlah <07200> olehmu, bahwa <03588> ia ini <02088> menyengajakan <01245> kebinasaan <07451> kita, karena <03588> setelah disuruhkannya <07971> utusan meminta kepadaku <0413> segala anak <01121> isteriku <0802> dan segala emas <02091> perakku <03701>, maka tiada <03808> kuenggankan <04513> dia. |
AV# | Then the king <04428> of Israel <03478> called <07121> (8799) all the elders <02205> of the land <0776>, and said <0559> (8799), Mark <03045> (8798), I pray you, and see <07200> (8798) how this [man] seeketh <01245> (8764) mischief <07451>: for he sent <07971> (8804) unto me for my wives <0802>, and for my children <01121>, and for my silver <03701>, and for my gold <02091>; and I denied <04513> (8804) him not. {I denied...: Heb. I kept not back from him} |
BBE | Then the king of Israel sent for all the responsible men of the land, and said, Now will you take note and see the evil purpose of this man: he sent for my wives and my children, my silver and my gold, and I did not keep them back. |
MESSAGE | The king of Israel called a meeting of all his tribal elders. He said, "Look at this--outrageous! He's just looking for trouble. He means to clean me out, demanding all my women and children. And after I already agreed to pay him off handsomely!" |
NKJV | So the king of Israel called all the elders of the land, and said, "Notice, please, and see how this [man] seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this [man] seeketh mischief: for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not. |
GWV | Then the king of Israel called for all the leaders of the country. He said, "You can see how this man is looking for trouble. When he sent for my wives, children, silver, and gold, I didn't refuse him." |
NET | The king of Israel summoned all the leaders* of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble.* Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.” |
NET | 20:7 The king of Israel summoned all the leaders1099 tn Heb “elders.” of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble.1100 tn Heb “Know and see that this [man] is seeking trouble.” Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
|
BHSSTR | <04480> wnmm <04513> ytenm <03808> alw <02091> ybhzlw <03701> ypoklw <01121> ynblw <0802> ysnl <0413> yla <07971> xls <03588> yk <01245> sqbm <02088> hz <07451> her <03588> yk <07200> warw <04994> an <03045> wed <0559> rmayw <0776> Urah <02205> ynqz <03605> lkl <03478> larvy <04428> Klm <07121> arqyw (20:7) |
LXXM | (21:7) kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gnwte {<1097> V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} kakian {<2549> N-ASF} outov {<3778> D-NSM} zhtei {<2212> V-PAI-3S} oti {<3754> CONJ} apestalken {<649> V-RAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} apekwlusa {V-AAI-1S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |