copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka Raja Ahab memanggil semua pemimpin Israel dan berkata, "Kalian saksikan sendiri bahwa orang ini ingin mencelakakan kita. Ia menuntut supaya aku menyerahkan istri-istriku dan anak-anakku serta emas perakku, dan aku tidak menolak tuntutannya itu."
TBLalu raja Israel memanggil semua tua-tua negeri itu dan berkata: "Camkanlah, orang ini mengikhtiarkan kecelakaan kita, sebab ia telah menyuruh orang kepadaku meminta isteri-isteriku, anak-anakku, emas dan perakku, dan aku tidak menolak memberikannya kepadanya."
FAYHAhab, raja Israel, mengadakan musyawarah dengan para penasihatnya, "Lihatlah apa yang dilakukan orang ini; ia mencari gara-gara meskipun aku tidak menentang tuntutannya untuk mengambil istri-istriku serta anak-anakku, dan emas serta perakku."
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu dipanggil oleh baginda raja orang Israel akan segala tua-tua negeri, lalu titahnya: Ketahuilah dan lihatlah olehmu, bahwa ia ini menyengajakan kebinasaan kita, karena setelah disuruhkannya utusan meminta kepadaku segala anak isteriku dan segala emas perakku, maka tiada kuenggankan dia.
KSI
DRFT_SBMaka oleh raja Israel itu dipanggilnya segala ketua-ketua tanah itu lalu titahnya: "Ketahuilah olehmu dan lihatlah bagaimana orang ini menuntut celaka atas kita karena disuruhnya orang meminta segala anak istriku dan segala emas perakku tiada juga aku enggankan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja Israil menghimpun segenap kaum tua2 negeri itu dan berkata: "Ketahuilah dan lihatlah, bahwa ia berniat djahat sadja. Ia menuntut daripada beta isteri2 serta putera2 beta, perak dan emas beta, dan itu tidak beta tolak kepadanja".
TB_ITL_DRFLalu raja <04428> Israel <03478> memanggil <07121> semua <03605> tua-tua <02205> negeri <0776> itu dan berkata <0559>: "Camkanlah <03045>, orang ini <02088> mengikhtiarkan <01245> kecelakaan <07451> kita, sebab <03588> ia telah menyuruh <07971> orang kepadaku <0413> meminta isteri-isteriku <0802>, anak-anakku <01121>, emas <02091> dan perakku <03701>, dan aku tidak <03808> menolak <04513> memberikannya kepadanya."
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu dipanggil <07121> oleh baginda raja <04428> orang Israel <03478> akan segala <03605> tua-tua <02205> negeri <0776>, lalu titahnya <0559>: Ketahuilah <03045> dan lihatlah <07200> olehmu, bahwa <03588> ia ini <02088> menyengajakan <01245> kebinasaan <07451> kita, karena <03588> setelah disuruhkannya <07971> utusan meminta kepadaku <0413> segala anak <01121> isteriku <0802> dan segala emas <02091> perakku <03701>, maka tiada <03808> kuenggankan <04513> dia.
AV#Then the king <04428> of Israel <03478> called <07121> (8799) all the elders <02205> of the land <0776>, and said <0559> (8799), Mark <03045> (8798), I pray you, and see <07200> (8798) how this [man] seeketh <01245> (8764) mischief <07451>: for he sent <07971> (8804) unto me for my wives <0802>, and for my children <01121>, and for my silver <03701>, and for my gold <02091>; and I denied <04513> (8804) him not. {I denied...: Heb. I kept not back from him}
BBEThen the king of Israel sent for all the responsible men of the land, and said, Now will you take note and see the evil purpose of this man: he sent for my wives and my children, my silver and my gold, and I did not keep them back.
MESSAGEThe king of Israel called a meeting of all his tribal elders. He said, "Look at this--outrageous! He's just looking for trouble. He means to clean me out, demanding all my women and children. And after I already agreed to pay him off handsomely!"
NKJVSo the king of Israel called all the elders of the land, and said, "Notice, please, and see how this [man] seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him."
PHILIPS
RWEBSTRThen the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this [man] seeketh mischief: for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
GWVThen the king of Israel called for all the leaders of the country. He said, "You can see how this man is looking for trouble. When he sent for my wives, children, silver, and gold, I didn't refuse him."
NETThe king of Israel summoned all the leaders* of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble.* Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
NET20:7 The king of Israel summoned all the leaders1099 of the land and said, “Notice how this man is looking for trouble.1100 Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
BHSSTR<04480> wnmm <04513> ytenm <03808> alw <02091> ybhzlw <03701> ypoklw <01121> ynblw <0802> ysnl <0413> yla <07971> xls <03588> yk <01245> sqbm <02088> hz <07451> her <03588> yk <07200> warw <04994> an <03045> wed <0559> rmayw <0776> Urah <02205> ynqz <03605> lkl <03478> larvy <04428> Klm <07121> arqyw (20:7)
LXXM(21:7) kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} gnwte {<1097> V-AAD-2P} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} oti {<3754> CONJ} kakian {<2549> N-ASF} outov {<3778> D-NSM} zhtei {<2212> V-PAI-3S} oti {<3754> CONJ} apestalken {<649> V-RAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPF} yugaterwn {<2364> N-GPF} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} apekwlusa {V-AAI-1S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran