copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:40
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> sementara patik <05650> tuanku ini masygul <02008> dalam barang sesuatu pekerjaan <02008>, bahwa orang itu tiada <0369> lagi. Maka titah <0559> baginda raja <04428> orang Israel <03478>: Inilah pehukumanmu <04941> <03651>; engkau <0859> sendiri yang telah memutuskannya <02782>.
TBKetika hambamu ini repot sana sini, orang itu menghilang." Kemudian raja Israel itu berkata kepadanya: "Begitu jugalah hukumanmu, engkau sendiri telah menetapkannya."
BISTetapi kemudian ketika saya sedang sibuk, orang itu melarikan diri." Raja menjawab, "Engkau sudah menjatuhkan hukumanmu sendiri. Kau harus menanggungnya."
FAYHKetika hamba lengah karena sibuk mengerjakan hal-hal lain, tawanan itu meloloskan diri." "Jika demikian, engkau sendirilah yang bersalah dan harus menanggung hukumannya," jawab raja.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya sementara patik tuanku ini masygul dalam barang sesuatu pekerjaan, bahwa orang itu tiada lagi. Maka titah baginda raja orang Israel: Inilah pehukumanmu; engkau sendiri yang telah memutuskannya.
KSI
DRFT_SBAdapun sementara patik ini sibuk kesana kemari maka lenyaplah orang itu." Maka titah raja Israel kepadanya: "Demikianlah hukumanmu engkau sendiri yang telah memutuskannya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi tengah hamba sibuk dengan ini itu, orang itu tidak ada lagi". Sahut radja kepadanja: "Itulah hukuman bagimu! Engkau sendiri jang mendjatuhkannja!"
TB_ITL_DRFKetika <01961> hambamu <05650> ini repot sana <02008> <06213> sini <02008>, orang itu menghilang <0369>." Kemudian raja <04428> Israel <03478> itu <03651> berkata <0559> kepadanya <0413>: "Begitu jugalah <03651> hukumanmu <04941>, engkau <0859> sendiri telah menetapkannya <02782>."
AV#And as thy servant <05650> was busy <06213> (8802) here and there, he was gone <0369>. And the king <04428> of Israel <03478> said <0559> (8799) unto him, So [shall] thy judgment <04941> [be]; thyself hast decided <02782> (8804) [it]. {he was...: Heb. he was not}
BBEBut while your servant was turning this way and that, he was gone. Then the king of Israel said to him, You are responsible; you have given the decision against yourself.
MESSAGEBut I got busy doing one thing after another and the next time I looked he was gone." The king of Israel said, "You've just pronounced your own verdict."
NKJV"While your servant was busy here and there, he was gone." Then the king of Israel said to him, "So [shall] your judgment [be]; you yourself have decided [it]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said to him, So [shall] thy judgment [be]; thyself hast decided [it].
GWVBut while I was busy doing other things, he got away." The king of Israel told him, "That's your own penalty. You have determined it yourself."
NETWell, it just so happened that while your servant was doing this and that, he disappeared.” The king of Israel said to him, “Your punishment is already determined by your own testimony.”*
NET20:40 Well, it just so happened that while your servant was doing this and that, he disappeared.” The king of Israel said to him, “Your punishment is already determined by your own testimony.”1155
BHSSTR<02782> turx <0859> hta <04941> Kjpsm <03651> Nk <03478> larvy <04428> Klm <0413> wyla <0559> rmayw <0369> wnnya <01931> awhw <02008> hnhw <02008> hnh <06213> hve <05650> Kdbe <01961> yhyw (20:40)
LXXM(21:40) kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} periebleqato {<4017> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} wde {<3592> ADV} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} idou {<2400> INJ} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} enedra {<1749> N-APN} par {<3844> PREP} emoi {<1473> P-DS} efoneusav {<5407> V-AAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran