copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian nabi itu pergi kepada orang lain dan berkata, "Pukullah saya!" Maka orang itu memukulnya dengan keras sekali sampai luka.
TBKemudian nabi itu bertemu dengan orang lain, lalu ia berkata: "Pukullah aku!" Orang itu memukul dan melukai dia.
FAYHKemudian nabi itu berkata pada orang lain, "Pukullah aku dengan pedangmu." Orang itu melakukannya sehingga nabi itu terluka.
DRFT_WBTC
TLMaka nabi itupun bertemulah dengan seorang lain, lalu katanya: Palulah olehmu akan daku! Maka orang itupun memalu akan dia sangat, sehingga ia luka.
KSI
DRFT_SBMaka iapun bertemulah dengan seorang lain serta berkata: "Hendaklah kiranya engkau palu akan daku." Maka oleh orang itu dipalunya akan dia sambil memalu sambil melukakan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian nabi tadi mendapati orang lain dan berkata: "Pukullah aku ini!" Maka orang itu memukulnja sampai berluka.
TB_ITL_DRFKemudian <04672> nabi itu bertemu <04672> dengan orang <0376> lain <0312>, lalu ia berkata <0559>: "Pukullah <05221> <04994> <05221> aku!" Orang <0376> itu memukul <05221> dan melukai <06481> dia.
TL_ITL_DRFMaka nabi itupun bertemulah <04672> dengan seorang <0376> lain <0312>, lalu katanya <0559>: Palulah <05221> olehmu <04994> akan daku! Maka <05221> orang <0376> itupun memalu <05221> akan dia sangat, sehingga ia luka <06481>.
AV#Then he found <04672> (8799) another <0312> man <0376>, and said <0559> (8799), Smite <05221> (8685) me, I pray thee. And the man <0376> smote <05221> (8686) him, so that in smiting <05221> (8687) he wounded <06481> (8800) [him]. {so that...: Heb. smiting and wounding}
BBEThen he came across another man, and said, Give me a wound. And the man gave him a blow wounding him.
MESSAGEHe then found another man and said, "Hit me; wound me." That man did it--hit him hard in the face, drawing blood.
NKJVAnd he found another man, and said, "Strike me, please." So the man struck him, inflicting a wound.
PHILIPS
RWEBSTRThen he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded [him].
GWVThen the disciple found another man. He said, "Punch me." The man punched him hard and wounded him.
NETHe found another man and said, “Wound me!” So the man wounded him severely.*
NET20:37 He found another man and said, “Wound me!” So the man wounded him severely.1149
BHSSTR<06481> eupw <05221> hkh <0376> syah <05221> whkyw <04994> an <05221> ynykh <0559> rmayw <0312> rxa <0376> sya <04672> aumyw (20:37)
LXXM(21:37) kai {<2532> CONJ} euriskei {<2147> V-PAI-3S} anyrwpon {<444> N-ASM} allon {<243> D-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pataxon {<3960> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} dh {<1161> PRT} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} pataxav {<3960> V-AAPNS} kai {<2532> CONJ} sunetriqen {<4937> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran