copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang-orang itu menganggap hal itu sebagai tanda yang baik, maka segeralah mereka berpegang pada perkataannya itu, lalu berkata: "Memang saudaramu Benhadad!" Sesudah itu berkatalah Ahab: "Pergilah, ambil dia!" Jadi keluarlah Benhadad mendapatkan dia, lalu diajak naik ke atas kereta.
BISMemang para perwira Benhadad itu sedang menunggu tanda yang baik dari Ahab. Jadi, ketika Ahab berkata "saudara", mereka langsung menjawab, "Betul, Benhadad adalah saudara Baginda." Lalu kata Ahab, "Antarkan dia ke mari!" Ketika Benhadad tiba, Ahab mengajak dia naik ke kereta.
FAYHJawaban itu merupakan tanda baik yang memberi harapan kepada mereka. Dengan segera mereka berkata, "Ya, Benhadad adalah saudara Tuanku!" "Panggillah dia dan bawalah ke mari," kata Raja Ahab. Ketika Raja Benhadad tiba, ia diajak naik ke dalam kereta raja.
DRFT_WBTC
TLMaka dicamkan oleh mereka itu akan tanda yang baik ini, lalu menyahut dengan segera, sembahnya: Benarlah Benhadad saudara kepada tuanku! Maka titah baginda: Pergilah kamu mempersilakan tuanmu ke mari. Maka Benhadadpun keluarlah datang mendapatkan baginda, lalu disuruh baginda akan dia naik ke atas ratanya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh orang-orang itu dicamkannya baik-baik dan segeralah ditangkapnya akan kehendaknya lalu sembahnya: "Saudara tuanku Benhadad." Maka titah baginda: "Pergilah kamu membawa dia kemari." Lalu keluarlah Benhadad mendapatkan baginda dan disuruh baginda akan Benhadad itu naik ke atas kenaikkan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang2 itu menganggap itu suatu gelagat baik dan segera membenarkan apa jang dikatakannja. Katanja: "Benarlah, Ben-Hadad adalah saudara baginda!" Sahutnja: "Pergilah dan bawalah dia kemari!" Ketika Ben-Hadad keluar kepadanja, ia mempersilakan Ben-Hadad naik keatas keretanja.
TB_ITL_DRFOrang-orang <0376> itu menganggap <05172> hal itu sebagai tanda yang baik, maka segeralah <04116> mereka berpegang <02480> pada perkataannya <04480> itu, lalu berkata <0559>: "Memang saudaramu <0251> Benhadad <01130>!" Sesudah itu berkatalah <0559> Ahab: "Pergilah <0935>, ambil <03947> dia!" Jadi keluarlah <03318> Benhadad <01130> mendapatkan <0413> dia <0>, lalu diajak naik <05927> ke atas <05921> kereta <04818>.
TL_ITL_DRFMaka dicamkan <02480> oleh mereka itu akan tanda yang baik ini, lalu menyahut dengan segera <04116>, sembahnya <0559>: Benarlah Benhadad <01130> saudara <0251> kepada tuanku! Maka titah <0559> baginda: Pergilah <0935> kamu mempersilakan <0935> tuanmu ke mari <0935>. Maka Benhadadpun <03947> keluarlah <03318> datang <0935> mendapatkan <0413> baginda, lalu <0935> disuruh <01130> baginda akan dia naik <05927> ke atas <05921> ratanya <04818>.
AV#Now the men <0582> did diligently observe <05172> (8762) whether [any thing would come] from him, and did hastily <04116> (8762) catch <02480> (8686) [it]: and they said <0559> (8799), Thy brother <0251> Benhadad <01130>. Then he said <0559> (8799), Go <0935> (8798) ye, bring <03947> (8798) him. Then Benhadad <01130> came forth <03318> (8799) to him; and he caused him to come up <05927> (8686) into the chariot <04818>.
BBENow the men took it as a sign, and quickly took up his words; and they said, Ben-hadad is your brother. Then he said, Go and get him. So Ben-hadad came out to him and he made him get up into his carriage.
MESSAGEThe men took this as a good sign and concluded that everything was going to be all right: "Ben-Hadad is most certainly your brother!" The king said, "Go and get him." They went and brought him back by chariot.
NKJVNow the men were watching closely to see whether [any sign of mercy would come] from him; and they quickly grasped [at this word] and said, "Your brother BenHadad." So he said, "Go, bring him." Then BenHadad came out to him; and he had him come up into the chariot.
PHILIPS
RWEBSTRNow the men diligently observed whether [any thing would come] from him, and did hastily catch [it]: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
GWVThe men, watching for a good sign, were quick to take him at his word. "Benhadad is your brother," they said. Ahab said, "Bring him here." When Benhadad arrived, Ahab had him come up on the chariot with him.
NETThe men took this as a good omen and quickly accepted his offer, saying, “Ben Hadad is your brother.” Ahab* then said, “Go, get him.” So Ben Hadad came out to him, and Ahab pulled him up into his chariot.
NET20:33 The men took this as a good omen and quickly accepted his offer, saying, “Ben Hadad is your brother.” Ahab1142 then said, “Go, get him.” So Ben Hadad came out to him, and Ahab pulled him up into his chariot.
BHSSTR<04818> hbkrmh <05921> le <05927> whleyw <01130> ddh <0> Nb <0413> wyla <03318> auyw <03947> whxq <0935> wab <0559> rmayw <01130> ddh <0> Nb <0251> Kyxa <0559> wrmayw <04480> wnmmh <02480> wjlxyw <04116> wrhmyw <05172> wsxny <0376> Mysnahw (20:33)
LXXM(21:33) kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oiwnisanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} espeusan {<4692> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} anelexan {V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} stomatov {<4750> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eiselyate {<1525> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} labete {<2983> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anabibazousin {<307> V-PAI-3P} auton {<846> D-ASM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} arma {<716> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran