copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu mereka melilitkan kain kabung pada pinggang mereka dan tali pada kepala mereka, kemudian mereka pergi menghadap raja Israel sambil berkata: "Hambamu Benhadad berkata: Kiranya tuanku membiarkan aku hidup." Jawabnya: "Masih hidupkah dia? Dia saudaraku."
BISMaka mereka pun memakai kain karung dan tali di leher mereka, lalu pergi menghadap Ahab dan berkata, "Benhadad adalah hamba Baginda. Ia mohon supaya Baginda jangan membunuh dia." Ahab menjawab, "Masih hidupkah dia, saudara saya itu?"
FAYHMaka mereka mengenakan kain kabung dan mengikat kepala mereka dengan tali. Lalu mereka pergi menghadap raja Israel serta berkata, "Hambamu Benhadad memohon, 'Sudilah Tuanku membiarkan hamba hidup.'" Raja Israel menjawab, "Benarkah ia masih hidup? Sesungguhnya ia saudaraku!"
DRFT_WBTC
TLMaka dikenakan mereka itu kain karung pada pinggangnya dan dibubuhnya tali pada kepalanya, lalu pergi menghadap baginda raja orang Israel sambil sembahnya: Bahwa sembah Benhadad, hamba tuanku, demikian: Hidupi apalah akan nyawa hamba. Maka titah baginda: Adakah lagi hidup ia? Bahwa ialah saudaraku.
KSI
DRFT_SBLalu diikatkannya kain karung pada pinggangnya dan tali pada kepalanya maka pergilah sekaliannya menghadap raja Israel serta berkata: "Demikianlah sembah hamba tuanku Banhadad: Biarlah kiranya patik dihidupi." Maka titah baginda: "Adakah ia lagi hidup? Bahwa ialah saudaraku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu mengikat pinggangnja dengan karung dan kepalanja dengan tali dan pergi menghadap radja Israil. Mereka berkata: "Hamba baginda, Ben-Hadad, berkata: Sudilah kiranja menghidupi hamba". Ia bertanja: "Adakah ia masih hidup? Ia adalah saudaraku!"
TB_ITL_DRFLalu mereka melilitkan <02296> kain kabung <08242> pada pinggang <04975> mereka dan tali <02256> pada kepala <07218> mereka, kemudian mereka pergi <0935> menghadap <0413> raja <04428> Israel <03478> sambil berkata <0559>: "Hambamu <05650> Benhadad <01130> berkata <0559>: Kiranya <04994> tuanku membiarkan <05315> aku hidup <02421>." Jawabnya <0559>: "Masih <05750> hidupkah <02416> dia? Dia saudaraku <0251>."
TL_ITL_DRFMaka dikenakan <02296> mereka itu kain karung <08242> pada pinggangnya <04975> dan dibubuhnya tali <02256> pada kepalanya <07218>, lalu pergi <0935> menghadap <0413> baginda raja <04428> orang Israel <03478> sambil sembahnya <0559>: Bahwa sembah Benhadad <01130>, hamba <05650> tuanku, demikian <0559>: Hidupi <02421> apalah <04994> akan nyawa <05315> hamba. Maka titah <0559> baginda: Adakah lagi <05750> hidup <02416> ia? Bahwa ialah <01931> saudaraku <0251>.
AV#So they girded <02296> (8799) sackcloth <08242> on their loins <04975>, and [put] ropes <02256> on their heads <07218>, and came <0935> (8799) to the king <04428> of Israel <03478>, and said <0559> (8799), Thy servant <05650> Benhadad <01130> saith <0559> (8804), I pray thee, let me live <02421> (8799) <05315>. And he said <0559> (8799), [Is] he yet alive <02416>? he [is] my brother <0251>.
BBESo they put on haircloth, and cords on their heads, and came to the king of Israel and said, Your servant Ben-hadad says, Let me now keep my life. And he said, Is he still living? he is my brother.
MESSAGESo that's what they did. They dressed in old gunnysacks and carried a white flag, and came to the king of Israel saying, "Your servant Ben-Hadad said, 'Please let me live.'" Ahab said, "You mean to tell me that he's still alive? If he's alive, he's my brother."
NKJVSo they wore sackcloth around their waists and [put] ropes around their heads, and came to the king of Israel and said, "Your servant BenHadad says, `Please let me live.'"And he said, "[Is] he still alive? He [is] my brother."
PHILIPS
RWEBSTRSo they girded sackcloth on their loins, and [put] ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, [Is] he yet alive? he [is] my brother.
GWVSo they dressed in sackcloth and put ropes around their necks. They went to the king of Israel and said, "Your servant Benhadad says, 'Please let me live.'"Ahab asked, "He's still alive? He's my brother."
NETSo they put sackcloth around their waists and ropes on their heads and went to the king of Israel. They said, “Your servant* Ben Hadad says, ‘Please let me live!’” Ahab* replied, “Is he still alive? He is my brother.”*
NET20:32 So they put sackcloth around their waists and ropes on their heads and went to the king of Israel. They said, “Your servant1139 Ben Hadad says, ‘Please let me live!’” Ahab1140 replied, “Is he still alive? He is my brother.”1141
BHSSTR<01931> awh <0251> yxa <02416> yx <05750> wndweh <0559> rmayw <05315> yspn <04994> an <02421> yxt <0559> rma <01130> ddh <0> Nb <05650> Kdbe <0559> wrmayw <03478> larvy <04428> Klm <0413> la <0935> wabyw <07218> Mhysarb <02256> Mylbxw <04975> Mhyntmb <08242> Myqv <02296> wrgxyw (20:32)
LXXM(21:32) kai {<2532> CONJ} periezwsanto {<4024> V-AMI-3P} sakkouv {<4526> N-APM} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} osfuav {<3751> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eyesan {<5087> V-AAI-3P} scoinia {<4979> N-APN} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} kefalav {<2776> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} zhsatw {<2198> V-AAD-3S} dh {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ei {<1487> CONJ} eti {<2089> ADV} zh {<2198> V-PAI-3S} adelfov {<80> N-NSM} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran