TB | Lalu mereka masing-masing membunuh lawan yang dihadapinya, sehingga orang Aram itu melarikan diri dan dikejar oleh orang Israel. Tetapi Benhadad, raja Aram dapat meluputkan diri dengan naik kuda, beserta sejumlah orang berkuda. |
BIS | Mereka masing-masing membunuh musuh yang dihadapinya. Orang-orang Siria lari, dikejar oleh orang Israel. Tetapi Benhadad lolos. Ia melarikan diri dengan kuda disertai beberapa dari tentara berkudanya. |
FAYH | Setiap tentara Israel berhasil membunuh lawan yang dihadapinya. Orang Aram menjadi panik, dan melarikan diri. Orang-orang Israel mengejar mereka, tetapi Benhadad raja Aram dan beberapa orang lain berhasil meloloskan diri dengan menunggang kuda.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh masing-masing mereka itu dibunuh akan lawannya, sehingga larilah segala orang Syam, dikejar oleh orang Israel dari belakang. Maka Benhadad, raja Syam itu, lari berlepas dirinya serta dengan segala kuda dan orang yang berkendaraan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masing-masingnya membunuh akan lawannya maka orang-orang Arampun larilah dan orang Israel mengejar dia maka Benhadad, raja Aram, itupun larilah berlepas darinya menungang kuda serta dengan beberapa orang yang berkuda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan masing2 memukul lawannja. Aram lari dan orang2 Israil mengedjar mereka. Ben-Hadad, radja Aram, melepaskan dirinja (bersama dengan) beberapa orang berkuda dengan naik kuda. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka masing-masing <0376> membunuh <05221> lawan yang dihadapinya <0376>, sehingga orang <0376> Aram <0758> itu melarikan <05127> diri dan dikejar <07291> oleh orang Israel <03478>. Tetapi Benhadad <01130>, raja <04428> Aram <0758> dapat meluputkan <04422> diri dengan naik kuda <05483>, beserta sejumlah orang berkuda <06571>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh masing-masing <0376> mereka itu dibunuh <05221> akan lawannya <0376>, sehingga larilah <05127> segala orang Syam <0758>, dikejar <07291> oleh orang Israel <03478> dari belakang <04422>. Maka Benhadad <01130>, raja <04428> Syam <0758> itu, lari berlepas dirinya <04422> serta dengan segala kuda <05483> dan orang yang berkendaraan <06571>. |
AV# | And they slew <05221> (8686) every one <0376> his man <0376>: and the Syrians <0758> fled <05127> (8799); and Israel <03478> pursued <07291> (8799) them: and Benhadad <01130> the king <04428> of Syria <0758> escaped <04422> (8735) on an horse <05483> with the horsemen <06571>. |
BBE | And every one of them put his man to death, and the Aramaeans went in flight with Israel after them; and Ben-hadad, king of Aram, got away safely on a horse with his horsemen. |
MESSAGE | They hit hard in hand-to-hand combat. The Arameans scattered from the field, with Israel hard on their heels. But Ben-Hadad king of Aram got away on horseback, along with his cavalry. |
NKJV | And each one killed his man; so the Syrians fled, and Israel pursued them; and BenHadad the king of Syria escaped on a horse with the cavalry. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen. |
GWV | Each officer killed his opponent. The Arameans fled, and Israel pursued them. King Benhadad of Aram escaped on a horse with the cavalry. |
NET | Each one struck down an enemy soldier;* the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen. |
NET | 20:20 Each one struck down an enemy soldier;1117 tn Heb “each struck down his man.” the Syrians fled and Israel chased them. King Ben Hadad of Syria escaped on horseback with some horsemen.
|
BHSSTR | <06571> Mysrpw <05483> owo <05921> le <0758> Mra <04428> Klm <01130> ddh <0> Nb <04422> jlmyw <03478> larvy <07291> Mpdryw <0758> Mra <05127> wonyw <0376> wsya <0376> sya <05221> wkyw (20:20) |
LXXM | (21:20) epataxen {<3960> V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} edeuterwsen {V-AAI-3S} ekastov {<1538> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} suria {<4947> N-NSF} kai {<2532> CONJ} katediwxen {<2614> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} swzetai {<4982> V-PMI-3S} uiov {<5207> N-NSM} ader {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} ef {<1909> PREP} ippou {<2462> N-GSM} ippewv {<2460> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |