copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <03318> hamba-hamba <05288> segala penghulu <08269> mukim <04082> itupun keluarlah <03318> dahulu <07223>. Maka oleh Benhadad <01130> disuruhkan <07971> beberapa orang pergi memeriksa hal itu, lalu orang itupun mempersembahkan kabar <05046> kepadanya <0>, sembahnya <0559>: Adalah beberapa <0582> orang keluar <03318> dari Samaria <08111>.
TBKetika orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah itu maju menyerang lebih dahulu, maka Benhadad menyuruh orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan kepadanya, demikian: "Ada orang-orang maju menyerang dari Samaria."
BISYang maju lebih dahulu adalah prajurit-prajurit muda itu. Orang-orang yang disuruh oleh Benhadad untuk mengintai musuh, melaporkan kepada Benhadad bahwa sekelompok tentara sedang mendatangi mereka dari arah Samaria.
FAYHKetika pasukan yang terdiri dari para pengiring kepala-kepala daerah itu maju untuk menyerang lebih dahulu, orang-orang Raja Benhadad yang bertugas sebagai penyelidik memberitahu kepadanya, "Ada orang-orang dari Samaria menuju ke sini."
DRFT_WBTC
TLMaka hamba-hamba segala penghulu mukim itupun keluarlah dahulu. Maka oleh Benhadad disuruhkan beberapa orang pergi memeriksa hal itu, lalu orang itupun mempersembahkan kabar kepadanya, sembahnya: Adalah beberapa orang keluar dari Samaria.
KSI
DRFT_SBMaka hamba-hamba segala penghulu desa itu mula-mula keluar maka oleh Benhadad disuruhnya orang keluar maka dikabarkannya kepadanya sembahnya: "Ada beberapa orang keluar dari Samaria."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKaum teruna para hulubalang daerah keluar dahulu. Orang mengirim kabar kepada Ben-Hadad untuk memberitahukan kepadanja: "Ada orang2 keluar dari Sjomron!"
TB_ITL_DRFKetika <03318> orang-orang muda <05288> pengiring <08269> kepala-kepala daerah <04082> itu maju menyerang lebih dahulu <07223>, maka Benhadad <01130> <0> menyuruh <07971> orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan <05046> kepadanya <0>, demikian <0559>: "Ada orang-orang <0582> maju <03318> menyerang dari Samaria <08111>."
AV#And the young men <05288> of the princes <08269> of the provinces <04082> went out <03318> (8799) first <07223>; and Benhadad <01130> sent out <07971> (8799), and they told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), There are men <0582> come out <03318> (8804) of Samaria <08111>.
BBEAnd the servants of the chiefs who were over the divisions of the land went forward first; and when Ben-hadad sent out, they gave him the news, saying, Men have come out from Samaria.
MESSAGEThe commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: "Men are on their way from Samaria."
NKJVThe young leaders of the provinces went out first. And BenHadad sent out [a patrol], and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
GWVThe young officers of the district governors went out first. Benhadad had sent men to watch the city. They informed him that some men had come out of Samaria.
NETThe servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.”*
NET20:17 The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.”1115
BHSSTR<08111> Nwrmsm <03318> wauy <0582> Mysna <0559> rmal <0> wl <05046> wdygyw <01130> ddh <0> Nb <07971> xlsyw <07223> hnsarb <04082> twnydmh <08269> yrv <05288> yren <03318> wauyw (20:17)
LXXM(21:17) kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} paidaria {<3808> N-NPN} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPMS} kai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} apaggellousin {V-PAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} suriav {<4947> N-GSF} legontev {<3004> V-PAPNP} andrev {<435> N-NPM} exelhluyasin {<1831> V-RAI-3P} ek {<1537> PREP} samareiav {<4540> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran