TL_ITL_DRF | Maka <03318> hamba-hamba <05288> segala penghulu <08269> mukim <04082> itupun keluarlah <03318> dahulu <07223>. Maka oleh Benhadad <01130> disuruhkan <07971> beberapa orang pergi memeriksa hal itu, lalu orang itupun mempersembahkan kabar <05046> kepadanya <0>, sembahnya <0559>: Adalah beberapa <0582> orang keluar <03318> dari Samaria <08111>. |
TB | Ketika orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah itu maju menyerang lebih dahulu, maka Benhadad menyuruh orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan kepadanya, demikian: "Ada orang-orang maju menyerang dari Samaria." |
BIS | Yang maju lebih dahulu adalah prajurit-prajurit muda itu. Orang-orang yang disuruh oleh Benhadad untuk mengintai musuh, melaporkan kepada Benhadad bahwa sekelompok tentara sedang mendatangi mereka dari arah Samaria. |
FAYH | Ketika pasukan yang terdiri dari para pengiring kepala-kepala daerah itu maju untuk menyerang lebih dahulu, orang-orang Raja Benhadad yang bertugas sebagai penyelidik memberitahu kepadanya, "Ada orang-orang dari Samaria menuju ke sini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hamba-hamba segala penghulu mukim itupun keluarlah dahulu. Maka oleh Benhadad disuruhkan beberapa orang pergi memeriksa hal itu, lalu orang itupun mempersembahkan kabar kepadanya, sembahnya: Adalah beberapa orang keluar dari Samaria. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hamba-hamba segala penghulu desa itu mula-mula keluar maka oleh Benhadad disuruhnya orang keluar maka dikabarkannya kepadanya sembahnya: "Ada beberapa orang keluar dari Samaria." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kaum teruna para hulubalang daerah keluar dahulu. Orang mengirim kabar kepada Ben-Hadad untuk memberitahukan kepadanja: "Ada orang2 keluar dari Sjomron!" |
TB_ITL_DRF | Ketika <03318> orang-orang muda <05288> pengiring <08269> kepala-kepala daerah <04082> itu maju menyerang lebih dahulu <07223>, maka Benhadad <01130> <0> menyuruh <07971> orang menyelidiknya, dan mereka memberitahukan <05046> kepadanya <0>, demikian <0559>: "Ada orang-orang <0582> maju <03318> menyerang dari Samaria <08111>." |
AV# | And the young men <05288> of the princes <08269> of the provinces <04082> went out <03318> (8799) first <07223>; and Benhadad <01130> sent out <07971> (8799), and they told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), There are men <0582> come out <03318> (8804) of Samaria <08111>. |
BBE | And the servants of the chiefs who were over the divisions of the land went forward first; and when Ben-hadad sent out, they gave him the news, saying, Men have come out from Samaria. |
MESSAGE | The commandos of the regional chiefs made up the vanguard. A report was brought to Ben-Hadad: "Men are on their way from Samaria." |
NKJV | The young leaders of the provinces went out first. And BenHadad sent out [a patrol], and they told him, saying, "Men are coming out of Samaria!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria. |
GWV | The young officers of the district governors went out first. Benhadad had sent men to watch the city. They informed him that some men had come out of Samaria. |
NET | The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.”* |
NET | 20:17 The servants of the district governors led the march. When Ben Hadad sent messengers, they reported back to him, “Men are marching out of Samaria.”1115 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.
|
BHSSTR | <08111> Nwrmsm <03318> wauy <0582> Mysna <0559> rmal <0> wl <05046> wdygyw <01130> ddh <0> Nb <07971> xlsyw <07223> hnsarb <04082> twnydmh <08269> yrv <05288> yren <03318> wauyw (20:17) |
LXXM | (21:17) kai {<2532> CONJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} paidaria {<3808> N-NPN} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPMS} kai {<2532> CONJ} apostellousin {<649> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} apaggellousin {V-PAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} suriav {<4947> N-GSF} legontev {<3004> V-PAPNP} andrev {<435> N-NPM} exelhluyasin {<1831> V-RAI-3P} ek {<1537> PREP} samareiav {<4540> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |