copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 20:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu bertanyalah Ahab: "Dengan bantuan siapa?" Jawabnya: "Beginilah firman TUHAN: Dengan bantuan orang-orang muda pengiring kepala-kepala daerah." Tanyanya pula: "Siapakah yang akan memulai perang?" Jawabnya: "Engkau!"
BIS"Siapa yang harus menyerang lebih dahulu?" tanya Ahab. Nabi itu menjawab, "Prajurit-prajurit muda, pengiring para kepala daerah. Begitulah kata TUHAN." "Dan siapa yang harus memimpin penyerbuan itu?" tanya raja lagi. "Baginda sendiri," jawab nabi itu.
FAYHRaja Ahab bertanya, "Bagaimana caranya?" Nabi itu menjawab, "Beginilah firman TUHAN: Dengan bantuan orang-orang muda yang menjadi pengiring kepala-kepala daerah." Raja Ahab bertanya lagi, "Siapa yang akan menyerang lebih dulu?" "Engkau!" jawab nabi itu.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Akhab: Oleh siapa? Maka sahut nabi itu: Demikian inilah firman Tuhan: Oleh hamba-hamba segala penghulu mukim. Maka kata baginda: Siapakah akan mengikat perangnya: Maka sahut nabi itu: Engkau juga.
KSI
DRFT_SBMaka jawab Ahab: "Oleh siapa?" Maka kata nabi itu: "Demikianlah firman Allah: Oleh hamba-hamba segala penghulu desa." Maka bertanyalah baginda: "Sipakah yang akan mengikut perang?" Maka jawabnya: "Engkau."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKata Ahab: "Oleh siapa?" Sahutnja: "Demikianlah Jahwe bersabda: 'Oleh kaum teruna para hulubalang daerah'." Lalu Ahab bertanja: "Siapakah jang harus mulai bertempur?" Sahutnja: "Engkau!"
TB_ITL_DRFLalu bertanyalah <0559> Ahab <0256>: "Dengan bantuan siapa <04310>?" Jawabnya <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Dengan bantuan orang-orang muda <05288> pengiring <08269> kepala-kepala daerah <04082>." Tanyanya <0559> pula: "Siapakah <04310> yang akan memulai <0631> perang <04421>?" Jawabnya <0559>: "Engkau <0859>!"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Akhab <0256>: Oleh siapa <04310>? Maka sahut <0559> nabi itu: Demikian inilah firman <0559> <03541> <0559> Tuhan <03068>: Oleh hamba-hamba <05288> segala penghulu <08269> mukim <04082>. Maka kata <0559> baginda: Siapakah <04310> akan mengikat <0631> perangnya <04421>: Maka sahut <0559> nabi itu: Engkau <0859> juga.
AV#And Ahab <0256> said <0559> (8799), By whom? And he said <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, [Even] by the young men <05288> of the princes <08269> of the provinces <04082>. Then he said <0559> (8799), Who shall order <0631> (8799) the battle <04421>? And he answered <0559> (8799), Thou. {young...: or, servants} {order: Heb. bind, or, tie}
BBEAnd Ahab said, By whom? And he said, The Lord says, By the servants of the chiefs who are over the divisions of the land. Then he said, By whom is the fighting to be started? And he made answer, By you.
MESSAGEAhab said, "Really? And who is going to make this happen?" GOD said, "The young commandos of the regional chiefs." "And who," said Ahab, "will strike the first blow?" GOD said, "You."
NKJVSo Ahab said, "By whom?" And he said, "Thus says the LORD: `By the young leaders of the provinces.'"Then he said, "Who will set the battle in order?" And he answered, "You."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, [Even] by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.
GWVAhab asked, "How will this be done?" The prophet answered, "This is what the LORD says: by using the young officers of the district governors." "Who will start the battle?" Ahab asked. "You will," the prophet answered.
NETAhab asked, “By whom will this be accomplished?”* He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab* asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”
NET20:14 Ahab asked, “By whom will this be accomplished?”1109 He answered, “This is what the Lord says, ‘By the servants of the district governors.’” Ahab1110 asked, “Who will launch the attack?” He answered, “You will.”

BHSSTR<0859> hta <0559> rmayw <04421> hmxlmh <0631> roay <04310> ym <0559> rmayw <04082> twnydmh <08269> yrv <05288> yrenb <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmayw <04310> ymb <0256> baxa <0559> rmayw (20:14)
LXXM(21:14) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} en {<1722> PREP} tini {<5100> I-DSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} paidarioiv {<3808> N-DPN} twn {<3588> T-GPM} arcontwn {<758> N-GPM} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} acaab {N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} sunaqei {V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} su {<4771> P-NS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran