TL_ITL_DRF | Maka tiba-tiba <02009> datanglah seorang nabi <05030> menghampiri <05066> Akhab <0256>, raja <04428> orang Israel <03478>, sambil katanya <0559>: Demikian <03541> inilah firman <0559> Tuhan <03068>: Sudahkah engkau melihat <07200> segala <03605> balatentara <01995> itu? Bahwasanya <02005> pada hari <03117> ini <02088> juga Aku menyerahkan <05414> dia kepada tanganmu <03027>, supaya diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>. |
TB | Tetapi tiba-tiba tampillah seorang nabi kepada Ahab, raja Israel, serta berkata: "Beginilah firman TUHAN: Sudahkah kaulihat semua orang yang sangat ramai itu? Bahwasanya pada hari ini Aku akan menyerahkan mereka ke dalam tanganmu, supaya engkau tahu, bahwa Akulah TUHAN." |
BIS | Sementara itu, seorang nabi pergi kepada Raja Ahab dan berkata, "TUHAN berkata: 'Kaulihat tentara yang banyak itu? Aku akan memberi kemenangan kepadamu atas mereka hari ini. Engkau akan tahu bahwa Akulah TUHAN.'" |
FAYH | Tiba-tiba datanglah seorang nabi TUHAN menghadap Raja Ahab untuk menyampaikan firman TUHAN, begini: "Apakah engkau melihat bala tentara musuh itu? Pada hari ini Aku akan menyerahkan mereka semua kepadamu, supaya engkau tahu bahwa Akulah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiba-tiba datanglah seorang nabi menghampiri Akhab, raja orang Israel, sambil katanya: Demikian inilah firman Tuhan: Sudahkah engkau melihat segala balatentara itu? Bahwasanya pada hari ini juga Aku menyerahkan dia kepada tanganmu, supaya diketahui olehmu, bahwa Akulah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah seorang nabi menghampiri Ahab, raja Isral itu, katanya: "Demikianlah firman Tuhan: Adakah engkau lihat segenap bala tentara yang besar ini bahwa pada hari ini Aku hendak menyerahkan dia ke tanganmu dan engkau akan mengetahui bahwa Akulah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka datanglah seorang nabi menghampiri Ahab, radja Israil, dan berkata: "Demikianlah Jahwe bersabda; "Sudahkah engkau melihat seluruh chalaik jang besar itu? Lihatlah, pada hari ini djuga mereka akan Kuserahkan kedalam tanganmu. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Aku ini Jahwe'" |
TB_ITL_DRF | Tetapi tiba-tiba <02009> tampillah <05066> seorang <0259> nabi <05030> kepada <0413> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478>, serta berkata <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sudahkah kaulihat <07200> semua <03605> orang yang sangat <01419> ramai <01995> itu? Bahwasanya <01419> pada hari <03117> ini <02088> Aku <02005> akan menyerahkan <05414> mereka ke dalam tanganmu <03027>, supaya engkau tahu <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
AV# | And, behold, there came <05066> (8738) a <0259> prophet <05030> unto Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8799), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Hast thou seen <07200> (8804) all this great <01419> multitude <01995>? behold, I will deliver <05414> (8802) it into thine hand <03027> this day <03117>; and thou shalt know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {came: Heb. approached} |
BBE | Then a prophet came up to Ahab, king of Israel, and said, The Lord says, Have you seen all this great army? See, I will give it into your hands today, and you will see that I am the Lord. |
MESSAGE | Just then a lone prophet approached Ahab king of Israel and said, "GOD's word: Have you taken a good look at this mob? Well, look again--I'm turning it over to you this very day. And you'll know, beyond the shadow of a doubt, that I am GOD." |
NKJV | Suddenly a prophet approached Ahab king of Israel, saying, "Thus says the LORD: `Have you seen all this great multitude? Behold, I will deliver it into your hand today, and you shall know that I [am] the LORD.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, there came a prophet to Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thy hand this day; and thou shalt know that I [am] the LORD. |
GWV | Then a prophet came to King Ahab of Israel and said, "This is what the LORD says: Have you seen this large army? I will hand it over to you today. Then you will know that I am the LORD." |
NET | Now a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord says, ‘Do you see this huge army?* Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord.’” |
NET | 20:13 Now a prophet visited King Ahab of Israel and said, “This is what the Lord> says, ‘Do you see this huge army?1108 tn Heb “this great horde.” Look, I am going to hand it over to you this very day. Then you will know that I am the Lord>.’”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> tedyw <03117> Mwyh <03027> Kdyb <05414> wntn <02005> ynnh <02088> hzh <01419> lwdgh <01995> Nwmhh <03605> lk <0853> ta <07200> tyarh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmayw <03478> larvy <04428> Klm <0256> baxa <0413> la <05066> sgn <0259> dxa <05030> aybn <02009> hnhw (20:13) |
LXXM | (21:13) kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} profhthv {<4396> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} proshlyen {<4334> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} eorakav {<3708> V-RAI-2S} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} oclon {<3793> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} touton {<3778> D-ASM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} auton {<846> D-ASM} shmeron {<4594> ADV} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} sav {<4674> A-APF} kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |