copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka disuruh baginda panggilkan Simai, lalu titah baginda kepadanya: Bukankah aku sudah menyumpahi akan dikau demi Tuhan dan sudah bersaksi atasmu sambil titahku demikian: Pada hari engkau keluar pergi ke sana ke mari, ketahuilah olehmu, bahwasanya engkau akan mati dibunuh? lalu sembahmu kepadaku: Benarlah titah tuanku, patik junjung.
TBmaka raja menyuruh memanggil Simei dan berkata kepadanya: "Bukankah aku telah menyuruh engkau bersumpah demi TUHAN dan telah memperingatkan engkau, begini: Ketahuilah sungguh-sungguh, bahwa pada waktu engkau keluar dan pergi ke mana-manapun, pastilah engkau mati dibunuh! Dan engkau telah menjawab: Baiklah demikian, aku akan mentaatinya.
BISia menyuruh memanggil Simei lalu berkata, "Aku sudah membuat engkau berjanji demi TUHAN bahwa engkau tidak akan meninggalkan Yerusalem. Dan aku juga sudah memperingatkan engkau bahwa apabila engkau keluar dari Yerusalem, engkau harus mati. Nah, engkau sudah berjanji dan setuju untuk mentaati perintahku itu, bukan?
FAYHMaka Raja memberi perintah untuk memanggil Simei. Ia berkata kepadanya, "Bukankah engkau sudah berjanji demi TUHAN bahwa engkau tidak akan meninggalkan Kota Yerusalem? Dan apabila engkau ke luar dari kota ini engkau akan dihukum mati?
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka disuruh baginda panggil Simei lalu titah baginda padanya: "Bukankah aku suruh engkau bersumpah demi Allah sertaku bersaksi kepadamu, demikian: Ketahuilah olehmu dengan tentunya bahwa pada hari engkau keluar berjalan kemana-mana, tak dapat tidak engkau akan dibunuh! Maka engkaupun telah berdatang sembah kepadaku: Benarlah titah yang telah patik dengar itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja menjuruh panggil Sjime'i dan berkata kepadanja: "Bukankah engkau sudah kupersumpahkan demi Jahwe dan kuperingatkan sebagai berikut: 'Bila engkau keluar dan pergi kemanapun djua, maka ketahuilah baik2, bahwa pada hari itu djuga engkau mesti mati'. Dan engkau telah menjahut kepadaku: 'Baik, aku mendengar sudah'.
TB_ITL_DRFmaka raja <04428> menyuruh <07971> memanggil <07121> Simei <08096> dan berkata <0559> kepadanya <0413>: "Bukankah <03808> aku telah menyuruh engkau bersumpah <07650> demi TUHAN <03068> dan telah memperingatkan <05749> engkau, begini <0559>: Ketahuilah <03045> sungguh-sungguh <03045>, bahwa <03588> pada waktu <03117> engkau keluar <03318> dan pergi <01980> ke <0575> mana-manapun <0575>, pastilah <04191> engkau mati <04191> dibunuh <04191>! Dan engkau telah menjawab <0559>: Baiklah <02896> demikian <01697>, aku akan mentaatinya <08085>.
TL_ITL_DRFMaka disuruh <07971> baginda <04428> panggilkan <0575> <0575> <07121> Simai <08096>, lalu titah <0559> baginda kepadanya <0413>: Bukankah <03808> aku sudah menyumpahi <07650> akan dikau demi Tuhan <03068> dan sudah bersaksi <05749> atasmu sambil titahku demikian <0559>: Pada hari <03117> engkau keluar <03318> pergi <01980> ke sana ke mari <0575>, ketahuilah <03045> olehmu <03045>, bahwasanya <03588> engkau akan mati <04191> dibunuh <04191>? lalu sembahmu <0559> kepadaku <0413>: Benarlah <02896> titah <01697> tuanku, patik junjung <08085>.
AV#And the king <04428> sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) for Shimei <08096>, and said <0559> (8799) unto him, Did I not make thee to swear <07650> (8689) by the LORD <03068>, and protested <05749> (8686) unto thee, saying <0559> (8800), Know <03045> (8799) for a certain <03045> (8800), on the day <03117> thou goest out <03318> (8800), and walkest <01980> (8804) abroad any whither <0575>, that thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799)? and thou saidst <0559> (8799) unto me, The word <01697> [that] I have heard <08085> (8804) [is] good <02896>.
BBEThen the king sent for Shimei, and said to him, Did I not make you take an oath by the Lord, protesting to you and saying, Be certain that on the day when you go out from here, wherever you go, death will overtake you? and you said to me, Very well!
MESSAGESolomon then called for Shimei and said, "Didn't I make you promise me under GOD, and give you a good warning besides, that you would not leave this area? That if you left you would have decreed your own death sentence? And didn't you say, 'Oh, thank you--I'll do exactly as you say'?
NKJVThen the king sent and called for Shimei, and said to him, "Did I not make you swear by the LORD, and warn you, saying, `Know for certain that on the day you go out and travel anywhere, you shall surely die'?And you said to me, `The word I have heard [is] good.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protest to thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest any where abroad, that thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word [that] I have heard [is] good.
GWVhe summoned Shimei. Solomon asked him, "Didn't I make you take an oath by the LORD? Didn't I warn you that if you left the city to go anywhere, you could be certain that you would die? Didn't you say to me, 'Very well. I'll do just what you said'?
NETthe king summoned* Shimei and said to him, “You will recall* that I made you take an oath by the Lord, and I solemnly warned you, ‘If you ever leave and go anywhere,* know for sure that you will certainly die.’ You said to me, ‘The proposal is acceptable; I agree to it.’*
NET2:42 the king summoned176 Shimei and said to him, “You will recall177 that I made you take an oath by the Lord, and I solemnly warned you, ‘If you ever leave and go anywhere,178 know for sure that you will certainly die.’ You said to me, ‘The proposal is acceptable; I agree to it.’179
BHSSTR<08085> ytems <01697> rbdh <02896> bwj <0413> yla <0559> rmatw <04191> twmt <04191> twm <03588> yk <03045> edt <03045> edy <0575> hnaw <0575> hna <01980> tklhw <03318> Ktau <03117> Mwyb <0559> rmal <0> Kb <05749> deaw <03068> hwhyb <07650> Kytebsh <03808> awlh <0413> wyla <0559> rmayw <08096> yemsl <07121> arqyw <04428> Klmh <07971> xlsyw (2:42)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} semei {<4584> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ouci {<3364> ADV} wrkisa {<3726> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epemarturamhn {<1957> V-AMI-1S} soi {<4771> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} exelyhv {<1831> V-AAS-2S} ex {<1537> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} eiv {<1519> PREP} dexia {<1188> A-APN} h {<2228> CONJ} eiv {<1519> PREP} aristera {<710> A-APN} ginwskwn {<1097> V-PAPNS} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanh {<599> V-AAS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran