copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN akan menghukum dia karena pembunuhan yang telah dilakukannya tanpa setahu ayahku. Abner perwira Israel, dan Amasa perwira Yehuda, kedua-duanya tidak bersalah. Mereka lebih baik daripada Yoab sendiri, tetapi ia membunuh mereka.
TBDan TUHAN akan menanggungkan darahnya kepadanya sendiri, karena ia telah membunuh dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari padanya. Ia membunuh mereka dengan pedang, dengan tidak diketahui ayahku Daud, yaitu Abner bin Ner, panglima Israel, dan Amasa bin Yeter, panglima Yehuda.
FAYHMaka TUHAN sendiri yang akan menuntut pertanggungan jawab dari dia secara pribadi atas pembunuhan yang dilakukannya terhadap Abner putra Ner, panglima tentara Israel, dan terhadap Amasa putra Yeter, panglima tentara Yehuda -- yaitu orang-orang yang lebih benar daripada dia -- karena ia melakukannya tanpa setahu Daud, ayahku.
DRFT_WBTC
TLMaka dibalas Tuhan kelak darah yang telah ditumpahkannya itu kepada kepalanya, sebab sudah diterpanya akan dua orang yang terlebih benar dan terlebih baik dari padanya, dan dibunuhnya keduanya dengan pedang dengan tiada setahu ayahku Daud, yaitu Abner bin Ner, panglima perang orang Israel, dan Amasa bin Yeter, panglima perang orang Yehuda itu.
KSI
DRFT_SBMaka darahnya itu akan dibalaskan Allah atas kepalanya sendiri sebab diterkamnya dua orang yang lebih benar dan lebih baik dari pada dirinya lalu dibunuhnya dengan mata pedang dengan tiada setahu ayahanda raja Daud yaitu Abner bin Ner panglima tentara Israel dan Amasa bin Yeter, panglima tentara Yehuda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemoga Jahwe mengembalikan darahnja atas kepalanja sendiri, karena ia telah menusuk dua orang jang lebih djudjur dan lebih baik daripadanja, serta membunuh mereka dengan tak setahu ajahanda Dawud, jakni Abner bin Ner, panglima Israil dan 'Amasa bin Jeter, panglima Juda.
TB_ITL_DRFDan TUHAN <03068> akan menanggungkan <06293> <07218> <07725> darahnya <01818> kepadanya sendiri, karena <05921> ia telah <0834> membunuh <06293> dua <08147> orang <0376> yang lebih benar <06662> dan lebih baik <02896> dari padanya <04480>. Ia membunuh <02026> mereka dengan pedang <02719>, dengan tidak <03808> diketahui <03045> ayahku <01> Daud <01732>, yaitu Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> Israel <03478>, dan Amasa <06021> bin <01121> Yeter <03500>, panglima <08269> Yehuda <03063>.
TL_ITL_DRFMaka dibalas <07725> Tuhan <03068> kelak <0853> darah <01818> yang telah ditumpahkannya <05921> itu kepada <05921> kepalanya <07218>, sebab sudah <0834> diterpanya <06293> akan dua <08147> orang <0376> yang terlebih benar <06662> dan terlebih baik <02896> dari <04480> padanya, dan dibunuhnya <02026> keduanya dengan pedang <02719> dengan tiada <03808> setahu <03045> ayahku <01> Daud <01732>, yaitu <0853> Abner <074> bin <01121> Ner <05369>, panglima <08269> perang <06635> orang Israel <03478>, dan Amasa <06021> bin <01121> Yeter <03500>, panglima <08269> perang <06635> orang Yehuda <03063> itu.
AV#And the LORD <03068> shall return <07725> (8689) his blood <01818> upon his own head <07218>, who fell <06293> (8804) upon two <08147> men <0582> more righteous <06662> and better <02896> than he, and slew <02026> (8799) them with the sword <02719>, my father <01> David <01732> not knowing <03045> (8804) [thereof, to wit], Abner <074> the son <01121> of Ner <05369>, captain <08269> of the host <06635> of Israel <03478>, and Amasa <06021> the son <01121> of Jether <03500>, captain <08269> of the host <06635> of Judah <03063>.
BBE
MESSAGEGOD is avenging those bloody murders on Joab's head. Two men he murdered, men better by far than he ever was: Behind my father's back he brutally murdered Abner son of Ner, commander of Israel's army, and Amasa son of Jether, commander of Judah's army.
NKJV"So the LORD will return his blood on his head, because he struck down two men more righteous and better than he, and killed them with the swordAbner the son of Ner, the commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, the commander of the army of Judahthough my father David did not know [it].
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing [of it, that is], Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.
GWVThe LORD will repay him for the slaughter he caused. Joab killed two honorable men who were better than he was. He used his sword to kill Abner (who was the son of Ner and the commander of Israel's army) and Amasa (who was the son of Jether and the commander of Judah's army). Joab did this without my father's knowledge.
NETMay the Lord punish him for the blood he shed;* behind my father David’s back he struck down and murdered with the sword two men who were more innocent and morally upright than he* – Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
NET2:32 May the Lord punish him for the blood he shed;162 behind my father David’s back he struck down and murdered with the sword two men who were more innocent and morally upright than he163 – Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army.
BHSSTR<03063> hdwhy <06635> abu <08269> rv <03500> rty <01121> Nb <06021> avme <0853> taw <03478> larvy <06635> abu <08269> rv <05369> rn <01121> Nb <074> rnba <0853> ta <03045> edy <03808> al <01732> dwd <01> ybaw <02719> brxb <02026> Mgrhyw <04480> wnmm <02896> Mybjw <06662> Myqdu <0376> Mysna <08147> ynsb <06293> egp <0834> rsa <07218> wsar <05921> le <01818> wmd <0853> ta <03068> hwhy <07725> byshw (2:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} adikiav {<93> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} aphnthsen {<528> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} dusin {<1417> N-NUI} anyrwpoiv {<444> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} dikaioiv {<1342> A-DPM} kai {<2532> CONJ} agayoiv {<18> A-DPM} uper {<5228> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apekteinen {<615> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} dauid {N-PRI} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} autwn {<846> D-GPM} ton {<3588> T-ASM} abennhr {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nhr {N-PRI} arcistrathgon {N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} amessa {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} ieyer {N-PRI} arcistrathgon {N-ASM} iouda {<2448> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran