copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerkatalah perempuan itu: "Suatu permintaan kecil saja yang kusampaikan kepadamu, janganlah tolak permintaanku." Jawab raja kepadanya: "Mintalah, ya ibu, sebab aku tidak akan menolak permintaanmu."
BISSetelah duduk, berkatalah Batsyeba, "Ibu ingin meminta sesuatu yang kecil saja daripadamu. Ibu harap kau tidak akan menolaknya." "Apa itu, Ibu?" tanya Salomo. "Saya tidak akan menolak."
FAYH"Aku mempunyai suatu permohonan kecil kepadamu, Anakku," kata Batsyeba. "Aku harap engkau tidak akan menolaknya." "Apakah itu, Ibunda?" tanya Raja Salomo. "Ibunda tahu, aku tidak akan menolak permintaan Ibunda."
DRFT_WBTC
TLMaka kata Batsyeba: Bahwa aku hendak minta kepadamu hanya satu perkara yang kecil jua, janganlah kiranya anakku enggankan permintaanku. Maka kata baginda kepada bunda baginda: Pintalah juga, ya bundaku! maka tiada aku enggankan permintaan bunda.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Bunda hendak minta suatu permintaan yang sedikit kepada anakanda, janganlah anakanda enggankan." Maka sembah beginda kepada bundanya: "Katakanlah ya bunda, karena tiada anakanda enggankan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu katanja: "Aku mau mengadjukan satu permohonan ketjil kepada baginda; djangan aku ditolak!" Sahut radja kepadanja: "Mohon sadja, bunda! Bunda tidak akan kutolak!"
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> perempuan itu: "Suatu permintaan <07596> kecil <06996> saja yang kusampaikan <0595> kepadamu <07592>, janganlah <0408> tolak <07725> permintaanku <06440>." Jawab <0559> raja <04428> kepadanya: "Mintalah <07592>, ya ibu <0517>, sebab <03588> aku tidak <03808> akan menolak <07725> permintaanmu <06440>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Batsyeba <07596>: Bahwa aku <0595> hendak minta <07592> kepadamu hanya satu <0259> perkara yang kecil <06996> jua, janganlah <0408> kiranya anakku enggankan <07725> permintaanku <06440>. Maka kata <0559> baginda kepada bunda baginda <04428>: Pintalah <07592> juga, ya bundaku <03588>! maka tiada <03808> aku enggankan <07725> permintaan bunda <0517>.
AV#Then she said <0559> (8799), I desire <07592> (8802) one <0259> small <06996> petition <07596> of thee; [I pray thee], say <07725> (0) me <06440> not nay <07725> (8686). And the king <04428> said <0559> (8799) unto her, Ask on <07592> (8798), my mother <0517>: for I will not say <07725> (0) thee <06440> nay <07725> (8686).
BBEThen she said, I have one small request to make to you; do not say, No, to me. And the king said, Say on, my mother, for I will not say, No, to you.
MESSAGEShe said, "I have a small favor to ask of you. Don't refuse me." The king replied, "Go ahead, Mother; of course I won't refuse you."
NKJVThen she said, "I desire one small petition of you; do not refuse me." And the king said to her, "Ask it, my mother, for I will not refuse you."
PHILIPS
RWEBSTRThen she said, I desire one small petition of thee; [I pray thee], deny me not. And the king said to her, Ask on, my mother: for I will not deny thee.
GWV"I'm asking you for one little thing," she said. "Don't refuse me." "Ask, Mother," the king told her. "I won't refuse you."
NETShe said, “I would like to ask you for just one small favor.* Please don’t refuse me.”* He said,* “Go ahead and ask, my mother, for I would not refuse you.”
NET2:20 She said, “I would like to ask you for just one small favor.140 Please don’t refuse me.”141 He said,142 “Go ahead and ask, my mother, for I would not refuse you.”
BHSSTR<06440> Kynp <0853> ta <07725> bysa <03808> al <03588> yk <0517> yma <07592> ylas <04428> Klmh <0> hl <0559> rmayw <06440> ynp <0853> ta <07725> bst <0408> la <0853> Ktam <07592> tlas <0595> ykna <06996> hnjq <0259> txa <07596> hlas <0559> rmatw (2:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} aithsin {N-ASF} mian {<1519> A-ASF} mikran {<3398> A-ASF} egw {<1473> P-NS} aitoumai {<154> V-PMI-1S} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} apostreqhv {<654> V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} aithsai {<154> V-AMD-2S} mhter {<3384> N-VSF} emh {<1699> A-VSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apostreqw {<654> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran