copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka pergilah Batsyeba kepada raja dengan maksud membicarakan hal itu untuk Adonia. Raja berdiri menyambut ibunya dan sujud kepadanya, lalu duduk lagi di atas tahtanya. Kemudian ia menyuruh orang menyediakan kursi di sebelah kanannya untuk ibunya.
TBBatsyeba masuk menghadap raja Salomo untuk membicarakan hal itu untuk Adonia, lalu bangkitlah raja mendapatkannya serta tunduk menyembah kepadanya; kemudian duduklah ia di atas takhtanya dan ia menyuruh meletakkan kursi untuk bunda raja, lalu perempuan itu duduk di sebelah kanannya.
FAYHBatsyeba menghadap Raja Salomo untuk menyampaikan permohonan Adonia. Raja bangkit dari takhtanya ketika melihat ibunya masuk, lalu sujud kepadanya. Kemudian ia duduk kembali di atas takhtanya dan memerintahkan agar disediakan sebuah kursi kerajaan di sebelah kanannya bagi ibunya.
DRFT_WBTC
TLHata, maka datanglah Batsyeba kepada baginda raja Sulaiman hendak berkata-kata dengan baginda akan hal perkara Adonia itu. Maka berbangkitlah baginda datang menegur bunda baginda sambil tunduk dirinya kepadanya, lalu duduklah baginda di atas takhtanya dan disuruhnya letak peterana akan bunda baginda, lalu duduklah bunda baginda pada kanan baginda.
KSI
DRFT_SBLalu masuklah Batsyeba menghadap raja Salomo hendak sampaikan perkara Adonia itu kepada baginda. Maka berbangkitlah baginda menyambut dia serta menundukkan dirinya kepadanya lalu duduk pada tahtanya dan disuruhnya letakkan karmi akan bunda baginda lalu duduklah bunda baginda pada sebelah kanan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Batsjeba' menghadap radja Sulaiman untuk berbitjara dengannja tentang Adonia, berdirilah radja dan menjongsong bundanja lalu bersudjud dihadapannja. Kemudian ia duduk diatas tachtanja, menjuruh orang menempatkan tachta bagi bundanja dan bunda radja lalu duduk disebelah kanannja.
TB_ITL_DRFBatsyeba <01339> masuk menghadap <0413> raja <04428> Salomo <08010> untuk membicarakan <01696> hal itu untuk Adonia <0138>, lalu bangkitlah <06965> raja <04428> mendapatkannya <07125> serta tunduk menyembah <07812> kepadanya <0>; kemudian duduklah <03427> ia di atas <05921> takhtanya <03678> dan ia menyuruh meletakkan <07760> kursi <03678> untuk bunda <0517> raja <04428>, lalu perempuan itu duduk <03427> di sebelah kanannya <03225>.
TL_ITL_DRFHata, maka datanglah <0935> Batsyeba <01339> kepada <0413> baginda raja <04428> Sulaiman <08010> hendak berkata-kata <01696> dengan baginda akan hal <05921> perkara Adonia <0138> itu. Maka berbangkitlah <06965> baginda <04428> datang menegur <07125> bunda baginda sambil tunduk <07812> dirinya kepadanya <0>, lalu duduklah <03427> baginda di atas <05921> takhtanya <03678> dan disuruhnya letak <07760> peterana <03678> akan bunda <0517> baginda <04428>, lalu duduklah <03427> bunda baginda pada kanan <03225> baginda.
AV#Bathsheba <01339> therefore went <0935> (8799) unto king <04428> Solomon <08010>, to speak <01696> (8763) unto him for Adonijah <0138>. And the king <04428> rose up <06965> (8799) to meet <07125> (8800) her, and bowed <07812> (8691) himself unto her, and sat down <03427> (8799) on his throne <03678>, and caused a seat <03678> to be set <07760> (8799) for the king's <04428> mother <0517>; and she sat <03427> (8799) on his right hand <03225>.
BBESo Bath-sheba went to King Solomon to have talk with him on Adonijah’s account. And the king got up to come to her, and went down low to the earth before her; then he took his place on the king’s seat and had a seat made ready for the king’s mother and she took her place at his right hand.
MESSAGEBathsheba went to King Solomon to present Adonijah's request. The king got up and welcomed her, bowing respectfully, and returned to his throne. Then he had a throne put in place for his mother, and she sat at his right hand.
NKJVBathsheba therefore went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her and bowed down to her, and sat down on his throne and had a throne set for the king's mother; so she sat at his right hand.
PHILIPS
RWEBSTRBathsheba therefore went to king Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself to her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.
GWVBathsheba went to King Solomon to talk to him on Adonijah's behalf. The king got up to meet her and bowed down in front of her. Then he sat on his throne. He had a throne brought for his mother, and she sat at his right side.
NETSo Bathsheba visited King Solomon to speak to him on Adonijah’s behalf. The king got up to greet* her, bowed to her, and then sat on his throne. He ordered a throne to be brought for the king’s mother,* and she sat at his right hand.
NET2:19 So Bathsheba visited King Solomon to speak to him on Adonijah’s behalf. The king got up to greet138 her, bowed to her, and then sat on his throne. He ordered a throne to be brought for the king’s mother,139 and she sat at his right hand.
BHSSTR<03225> wnymyl <03427> bstw <04428> Klmh <0517> Mal <03678> aok <07760> Mvyw <03678> waok <05921> le <03427> bsyw <0> hl <07812> wxtsyw <07125> htarql <04428> Klmh <06965> Mqyw <0138> whynda <05921> le <0> wl <01696> rbdl <08010> hmls <04428> Klmh <0413> la <01339> ebs <0> tb <0935> abtw (2:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} bhrsabee {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} salwmwn {N-PRI} lalhsai {<2980> V-AAN} autw {<846> D-DSM} peri {<4012> PREP} adwniou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} exanesth {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} katefilhsen {<2705> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eteyh {<5087> V-API-3S} yronov {<2362> N-NSM} th {<3588> T-DSF} mhtri {<3384> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran