copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Apa permintaanmu?" tanya Batsyeba. Adonia menjawab, "Saya mohon Ibu mau meminta kepada Raja Salomo untuk mengizinkan saya mengawini Abisag, gadis dari Sunem itu. Saya yakin Salomo tidak akan menolak permintaan Ibu."
TBMaka katanya: "Bicarakanlah kiranya dengan raja Salomo, sebab ia tidak akan menolak permintaanmu, supaya Abisag, gadis Sunem itu, diberikannya kepadaku menjadi isteriku."
FAYHAdonia berkata, "Mintakan kepada Raja Salomo agar Abisag, gadis Sunem itu, boleh menjadi istriku! Sebab aku tahu bahwa Raja Salomo tidak akan menolak permintaan Ibunda."
DRFT_WBTC
TLMaka katanya: Hendaklah kiranya tuan berkata-kata dengan baginda raja Sulaiman, karena tiada dienggankannya pinta tuan, supaya Abisaj, perempuan Sunami itu, dikaruniakan oleh baginda kepada hamba akan isteri hamba.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Biarlah kiranya tuan hamba menyampaikan kepada baginda raja Salomo (karena tidak dienggankannya permintaan tuan hamba) supaya Abisag, orang Sunem itu, dikaruniakan baginda kepada hamba akan istri hamba."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu ia menjambung: "Sudilah bunda berbitjara dengan radja Sulaiman. Sebab baginda tidak akan menolak bunda. Hendaknja baginda mengaruniakan Abisjag, gadis Sjunem itu, kepadaku akan isteriku".
TB_ITL_DRFMaka katanya: "Bicarakanlah <0559> <0559> kiranya <04994> dengan raja <04428> Salomo <08010>, sebab <03588> ia tidak <03808> akan menolak <07725> permintaanmu <06440>, supaya <05414> Abisag <049>, gadis Sunem <07767> itu, diberikannya kepadaku menjadi isteriku <0802>."
TL_ITL_DRFMaka <0559> katanya <0559>: Hendaklah kiranya <04994> tuan berkata-kata dengan baginda raja <04428> Sulaiman <08010>, karena <03588> tiada <03808> dienggankannya <06440> <07725> pinta tuan, supaya Abisaj <049>, perempuan Sunami <07767> itu, dikaruniakan oleh baginda kepada hamba akan isteri <0802> hamba.
AV#And he said <0559> (8799), Speak <0559> (8798), I pray thee, unto Solomon <08010> the king <04428>, (for he will not say <07725> (0) thee <06440> nay <07725> (8686),) that he give <05414> (8799) me Abishag <049> the Shunammite <07767> to wife <0802>.
BBEThen he said, Will you go to Solomon the king (for he will not say, No, to you) and put before him my request that he will give me Abishag the Shunammite for a wife?
MESSAGE"Ask King Solomon--he won't turn you down--to give me Abishag the Shunammite as my wife."
NKJVThen he said, "Please speak to King Solomon, for he will not refuse you, that he may give me Abishag the Shunammite as wife."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Speak, I pray thee, to Solomon the king, (for he will not say to thee no,)that he give me Abishag the Shunammite for a wife.
GWVHe said, "Please ask King Solomon to give me Abishag from Shunem as my wife. He will not refuse you."
NETHe said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.”*
NET2:17 He said, “Please ask King Solomon if he would give me Abishag the Shunammite as a wife, for he won’t refuse you.”136
BHSSTR<0802> hsal <07767> tymnwsh <049> gsyba <0853> ta <0> yl <05414> Ntyw <06440> Kynp <0853> ta <07725> bysy <03808> al <03588> yk <04428> Klmh <08010> hmlsl <04994> an <0559> yrma <0559> rmayw (2:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<846> D-DSF} eipon {V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} prov {<4314> PREP} salwmwn {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} apostreqei {<654> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} abisak {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} swmanitin {N-ASF} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran