copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 2:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian katanya: "Ada sesuatu yang hendak kukatakan kepadamu." Jawab perempuan itu: "Katakanlah!"
BISLalu ia menambahkan, "Ada sesuatu yang saya ingin minta dari ibu." "Apa?" tanya Batsyeba.
FAYHAda yang ingin kubicarakan dengan Ibunda." "Katakanlah," sahut Batsyeba.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka katanya: Adalah sepatah kata hendak hamba sampaikan kepada tuan. Maka sahut Batsyeba: Katakanlah dia.
KSI
DRFT_SBMaka katanya pula: "Ada sepatah kata hamba hendak sampaikan kepada tuan hamba." Maka kata Batsyeba: "Katakanlah olehmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan lalu katanja: "Aku mau membitjarakan sesuatu dengan bunda". Sahutnja: "Katakan sadja!"
TB_ITL_DRFKemudian katanya <0559>: "Ada sesuatu <01697> yang hendak kukatakan <01697> kepadamu <0413>." Jawab <0559> perempuan itu: "Katakanlah <01696>!"
TL_ITL_DRFSetelah itu maka katanya <0559>: Adalah sepatah <01697> kata hendak hamba sampaikan kepada <0413> tuan. Maka sahut <0559> Batsyeba: Katakanlah <01696> dia.
AV#He said <0559> (8799) moreover, I have somewhat to say <01697> unto thee. And she said <0559> (8799), Say on <01696> (8761).
BBEThen he said, I have something to say to you. And she said, Say on.
MESSAGEAnd then, "May I say something to you?" "Go ahead," she said, "speak."
NKJVMoreover he said, "I have something [to say] to you." And she said, "Say it."
PHILIPS
RWEBSTRHe said moreover, I have somewhat to say to thee. And she said, Say on.
GWVThen he added, "I have a matter to discuss with you." "What is it?" she asked.
NETHe added,* “I have something to say to you.” She replied, “Speak.”
NET2:14 He added,130 “I have something to say to you.” She replied, “Speak.”
BHSSTR<01696> rbd <0559> rmatw <0413> Kyla <0> yl <01697> rbd <0559> rmayw (2:14)
LXXMlogov {<3056> N-NSM} moi {<1473> P-DS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} lalhson {<2980> V-AAD-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran