copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 19:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka baliklah ia dari padanya, lalu diambilnya akan sepasang lembu, dibantainya dan direbusnya dagingnya di atas api dari pada abah-abahan lembu itu, lalu diberikannya kepada segala hambanya, maka mereka itupun makanlah, setelah itu maka bangkitlah Elisa berdiri mengikut Elia dan berkhidmat kepadanya.
TBLalu berbaliklah ia dari pada Elia, ia mengambil pasangan lembu itu, menyembelihnya dan memasak dagingnya dengan bajak lembu itu sebagai kayu api; ia memberikan daging itu kepada orang-orangnya, kemudian makanlah mereka. Sesudah itu bersiaplah ia, lalu mengikuti Elia dan menjadi pelayannya.
BISElisa kembali ke ladangnya lalu menyembelih sapi-sapinya. Kayu bajaknya dipakainya sebagai kayu api untuk memasak daging sapi-sapi itu. Kemudian ia membagi-bagikan daging itu kepada anak buahnya dan mereka memakannya. Setelah itu Elisa pergi mengikuti Elia dan menjadi pembantunya.
FAYHElisa kembali ke ladangnya, lalu mengambil sepasang sapi dan menyembelihnya. Kemudian ia memasak daging sapi itu dengan menggunakan bajak sebagai kayu bakar, dan membagikannya kepada orang-orangnya. Mereka mengadakan pesta besar di situ. Sesudah itu Elisa pergi mengikuti Nabi Elia sebagai pembantunya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kembalilah ia dari pada mengikut Elia lalu diambilnya sepasang lembu disembelihnya akan dia dan direbusnya daging lembu itu dengan api dari pada segala alat lembu itu diberikannya kepada segala orang banyak lalu makanlah sekaliannya. Setelah itu maka bangunlah Elisa lalu mengikut Elia dan menjadi pelayannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEElisja lalu pergi kembali daripadanja, mengambil sepasang sapi dan mempersembahkannja. Dengan perkakas sapi ia memasak dagingnja jang lalu diberikannja kepada anak-buahnja. Kemudian ia berangkat dan mengikuti Elija sebagai pelajannja.
TB_ITL_DRFLalu berbaliklah <07725> ia dari pada Elia <0310>, ia mengambil <03947> pasangan <06776> lembu <01241> itu, menyembelihnya <02076> dan memasak <01310> dagingnya <01320> dengan bajak <03627> lembu <01241> itu sebagai kayu api; ia memberikan <05414> daging <01320> itu kepada orang-orangnya <05971>, kemudian makanlah <0398> mereka. Sesudah itu bersiaplah <06965> ia, lalu <01980> mengikuti <0310> Elia <0452> dan menjadi pelayannya <08334>.
TL_ITL_DRFMaka baliklah <07725> ia dari padanya <0310>, lalu diambilnya <03947> akan <0853> sepasang <06776> lembu <01241> <01241>, dibantainya <02076> dan direbusnya <01310> dagingnya <01320> di atas api dari pada abah-abahan <05971> lembu <01241> <01241> itu, lalu diberikannya <05414> kepada segala hambanya, maka mereka itupun <05971> makanlah <0398>, setelah itu maka bangkitlah <06965> Elisa <01980> berdiri mengikut <0310> Elia <0452> dan berkhidmat <08334> kepadanya.
AV#And he returned back <07725> (8799) from him <0310>, and took <03947> (8799) a yoke <06776> of oxen <01241>, and slew <02076> (8799) them, and boiled <01310> (8765) their flesh <01320> with the instruments <03627> of the oxen <01241>, and gave <05414> (8799) unto the people <05971>, and they did eat <0398> (8799). Then he arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) after <0310> Elijah <0452>, and ministered <08334> (8762) unto him.
BBEAnd he went back, and took the oxen and put them to death, and cooking their flesh with the yokes of the oxen, he gave the people a feast. Then he got up and went after Elijah and became his servant.
MESSAGESo Elisha left; he took his yoke of oxen and butchered them. He made a fire with the plow and tackle and then boiled the meat--a true farewell meal for the family. Then he left and followed Elijah, becoming his right-hand man.
NKJVSo [Elisha] turned back from him, and took a yoke of oxen and slaughtered them and boiled their flesh, using the oxen's equipment, and gave it to the people, and they ate. Then he arose and followed Elijah, and became his servant.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave to the people, and they ate. Then he arose, and went after Elijah, and ministered to him.
GWVElisha left him, took two oxen, and butchered them. He boiled the meat, using the oxen's yoke for firewood. He gave the meat to the people to eat. Then he left to follow and assist Elijah.
NETElisha* went back and took his pair of oxen and slaughtered them. He cooked the meat over a fire that he made by burning the harness and yoke.* He gave the people meat and they ate. Then he got up and followed Elijah and became his assistant.
NET19:21 Elisha1093 went back and took his pair of oxen and slaughtered them. He cooked the meat over a fire that he made by burning the harness and yoke.1094 He gave the people meat and they ate. Then he got up and followed Elijah and became his assistant.

Ben Hadad Invades Israel

BHSSTRP <08334> whtrsyw <0452> whyla <0310> yrxa <01980> Klyw <06965> Mqyw <0398> wlkayw <05971> Mel <05414> Ntyw <01320> rvbh <01310> Mlsb <01241> rqbh <03627> ylkbw <02076> whxbzyw <01241> rqbh <06776> dmu <0853> ta <03947> xqyw <0310> wyrxam <07725> bsyw (19:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} anestreqen {<390> V-AAI-3S} exopisyen {ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} zeugh {<2201> N-APN} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eyusen {<2380> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} hqhsen {V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} skeuesi {<4632> N-DPN} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} opisw {<3694> PREP} hliou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eleitourgei {<3008> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran