copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 17:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFHata, maka iapun pergilah <01980> dan dibuatnya <06213> seperti firman <01697> Tuhan <03068> itu, karena pergilah <01980> ia duduk <03427> dekat dengan anak sungai <05158> Kerit <03747>, yang <0834> pada sebelah timur <06440> Yarden <03383> itu.
TBLalu ia pergi dan ia melakukan seperti firman TUHAN; ia pergi dan diam di tepi sungai Kerit di sebelah timur sungai Yordan.
BISElia menuruti perintah TUHAN itu, dan pergi ke anak sungai Kerit lalu tinggal di situ.
FAYHElia melakukan apa yang dikatakan oleh TUHAN kepadanya. Ia pergi ke tepi Sungai Kerit dan diam di situ.
DRFT_WBTC
TLHata, maka iapun pergilah dan dibuatnya seperti firman Tuhan itu, karena pergilah ia duduk dekat dengan anak sungai Kerit, yang pada sebelah timur Yarden itu.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah ia lalu diperbuatnya seperti firman Allah maka iapun pergi duduk di tepi anak sungai Kerit yang dekat Yordan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ia pergi dan berbuat seperti diperintahkan Jahwe. Ia pergi dan tinggal pada anak-sungai Kerit, disebelah timur Jarden.
TB_ITL_DRFLalu ia pergi <01980> dan ia melakukan <06213> seperti firman <01697> TUHAN <03068>; ia pergi <01980> dan diam <03427> di tepi sungai <05158> Kerit <03747> di sebelah timur <06440> sungai Yordan <03383>.
AV#So he went <03212> (8799) and did <06213> (8799) according unto the word <01697> of the LORD <03068>: for he went <03212> (8799) and dwelt <03427> (8799) by the brook <05158> Cherith <03747>, that [is] before <06440> Jordan <03383>.
BBESo he went and did as the Lord said, living by the stream Cherith, east of Jordan.
MESSAGEElijah obeyed GOD's orders. He went and camped in the Kerith canyon on the other side of the Jordan.
NKJVSo he went and did according to the word of the LORD, for he went and stayed by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.
PHILIPS
RWEBSTRSo he went and did according to the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that [is] before Jordan.
GWVElijah left and did what the word of the LORD had told him. He went to live by the Cherith River, which is east of the Jordan River.
NETSo he did* as the Lord told him; he went and lived in the Kerith Valley near the Jordan.
NET17:5 So he did987 as the Lord told him; he went and lived in the Kerith Valley near the Jordan.
BHSSTR<03383> Ndryh <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <03747> tyrk <05158> lxnb <03427> bsyw <01980> Klyw <03068> hwhy <01697> rbdk <06213> veyw <01980> Klyw (17:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} hliou {N-PRI} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ceimarrw {N-DSM} corray {N-PRI} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran