copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 17:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Tinggalkanlah tempat ini, pergilah ke timur ke seberang Sungai Yordan dan bersembunyilah di sana dekat anak Sungai Kerit.
TB"Pergilah dari sini, berjalanlah ke timur dan bersembunyilah di tepi sungai Kerit di sebelah timur sungai Yordan.
FAYH"Pergilah ke timur dan bersembunyilah di tepi Sungai Kerit di sebelah timur Sungai Yordan.
DRFT_WBTC
TLPergilah engkau dari sini lalu ke timur dan sembunyikanlah dirimu dekat dengan anak sungai Kerit, yang pada sebelah timur Yarden itu.
KSI
DRFT_SB"Pergilah engkau dari sini menuju sebelah timur dan sembunyikan dirimu di tepi anak sungai Kerit yang dekat Yordan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Pergilah dari sini, menudju ketimur dan bersembunjilah pada anak-sungai Kerit di sebelah timur Jarden.
TB_ITL_DRF"Pergilah <01980> dari sini <02088>, berjalanlah <06437> ke timur <06924> dan bersembunyilah <05641> di tepi sungai <05158> Kerit <03747> di sebelah timur <06440> sungai Yordan <03383>.
TL_ITL_DRFPergilah <01980> engkau dari sini <02088> lalu <06437> ke timur <06924> dan sembunyikanlah <05641> dirimu dekat dengan anak sungai <05158> Kerit <03747>, yang <0834> pada sebelah timur <06440> Yarden <03383> itu.
AV#Get <03212> (8798) thee hence, and turn <06437> (8804) thee eastward <06924>, and hide <05641> (8738) thyself by the brook <05158> Cherith <03747>, that [is] before <06440> Jordan <03383>.
BBEGo from here in the direction of the east, and keep yourself in a secret place by the stream Cherith, east of Jordan.
MESSAGE"Get out of here, and fast. Head east and hide out at the Kerith Ravine on the other side of the Jordan River.
NKJV"Get away from here and turn eastward, and hide by the Brook Cherith, which flows into the Jordan.
PHILIPS
RWEBSTRDepart from here, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that [is] before Jordan.
GWV"Leave here, turn east, and hide beside the Cherith River, which is east of the Jordan River.
NET“Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.
NET17:3 “Leave here and travel eastward. Hide out in the Kerith Valley near the Jordan.
BHSSTR<03383> Ndryh <06440> ynp <05921> le <0834> rsa <03747> tyrk <05158> lxnb <05641> trtonw <06924> hmdq <0> Kl <06437> tynpw <02088> hzm <01980> Kl (17:3)
LXXMporeuou {<4198> V-PAD-2S} enteuyen {<1782> ADV} kata {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} krubhyi {<2928> V-APD-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ceimarrw {N-DSM} corray {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} epi {<1909> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran