TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Elia kepadanya <0413>: Berikanlah <05414> anakmu <01121> itu kepadaku <0>. Maka diambil <03947> oleh Elia akan anaknya dari pada ribaannya <02436>, dibawanya akan dia naik <05927> ke <0413> dalam alayat <05944>, tempat kedudukannya <0834>, lalu dibaringkannya <07901> ia <01931> di <03427> atas <05921> tempat tidurnya <04296>. |
TB | Kata Elia kepadanya: "Berikanlah anakmu itu kepadaku." Elia mengambilnya dari pangkuan perempuan itu dan membawanya naik ke kamarnya di atas, dan membaringkan anak itu di tempat tidurnya. |
BIS | Elia menjawab, "Bawa anak itu ke mari." Lalu Elia mengambil anak laki-laki itu dari ibunya, dan membawanya ke ruang atas, ke kamar yang ditumpangi Elia. Elia membaringkan anak itu di atas tempat tidur, |
FAYH | "Serahkan dia kepadaku," jawab Elia. Elia mengambil anak itu dari pangkuan ibunya dan membawanya ke atas, ke kamarnya. Kemudian ia membaringkan anak itu di atas tempat tidurnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Elia kepadanya: Berikanlah anakmu itu kepadaku. Maka diambil oleh Elia akan anaknya dari pada ribaannya, dibawanya akan dia naik ke dalam alayat, tempat kedudukannya, lalu dibaringkannya ia di atas tempat tidurnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Elia kepadanya: "Berikanlah anakmu itu kepadaku." Lalu diambilnya dari pada ribaan ibunya dibawanya naik ke dalam bilik tempat kedudukkannya lalu dibaringkannya di atas tempat tidurnya sendiri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut Elija kepadanja: "Berikanlah anakmu itu kepadaku!" Lalu ia mengambil anak itu dari pangkuannja dan membawa anak itu naik kedalam bilik-sotoh, tempat ia tinggal, dan menaruhnja diatas pembaringannja. |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> Elia kepadanya <0413>: "Berikanlah <05414> anakmu <01121> itu kepadaku <0413>." Elia mengambilnya <03947> dari pangkuan <02436> perempuan itu dan membawanya naik <05927> ke <08033> <0413> kamarnya <05944> di <08033> di <03427> atas, dan membaringkan <07901> anak itu di <08033> tempat tidurnya <04296>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto her, Give <05414> (8798) me thy son <01121>. And he took <03947> (8799) him out of her bosom <02436>, and carried him up <05927> (8686) into a loft <05944>, where he abode <03427> (8802), and laid <07901> (8686) him upon his own bed <04296>. |
BBE | And he said to her, Give your son to me. And lifting him out of her arms, he took him up to his room and put him down on his bed. |
MESSAGE | Elijah said, "Hand me your son." He then took him from her bosom, carried him up to the loft where he was staying, and laid him on his bed. |
NKJV | And he said to her, "Give me your son." So he took him out of her arms and carried him to the upper room where he was staying, and laid him on his own bed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. |
GWV | He said to her, "Give me your son." Elijah took him from her arms, carried him to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed. |
NET | He said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed. |
NET | 17:19 He said to her, “Hand me your son.” He took him from her arms, carried him to the upper room where he was staying, and laid him down on his bed.
|
BHSSTR | <04296> wtjm <05921> le <07901> whbksyw <08033> Ms <03427> bsy <01931> awh <0834> rsa <05944> hyleh <0413> la <05927> whleyw <02436> hqyxm <03947> whxqyw <01121> Knb <0853> ta <0> yl <05414> ynt <0413> hyla <0559> rmayw (17:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} hliou {N-PRI} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} kolpou {<2859> N-GSM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} anhnegken {<399> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} uperwon {<5253> N-ASN} en {<1722> PREP} w {<3739> R-DSM} autov {<846> D-NSM} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} ekei {<1563> ADV} kai {<2532> CONJ} ekoimisen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} klinhv {<2825> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |