TB | Kata perempuan itu kepada Elia: "Apakah maksudmu datang ke mari, ya abdi Allah? Singgahkah engkau kepadaku untuk mengingatkan kesalahanku dan untuk menyebabkan anakku mati?" |
BIS | Lalu kata janda itu kepada Elia, "Hamba Allah, mengapa Bapak melakukan hal ini terhadap saya? Apakah Bapak datang untuk menyebabkan Allah ingat akan dosa saya, sehingga anak saya harus meninggal?" |
FAYH | "Ya, abdi Allah, apakah sebenarnya maksud kedatanganmu ke rumahku? Apakah engkau datang ke sini untuk menghukum dosa-dosaku dan menyebabkan anakku mati?" kata janda itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata perempuan itu kepada Elia: Apa gerangan perkaraku dengan dikau, hai aziz Allah? Sudahkah engkau singgah kepadaku hendak mengingatkan salahku dan membunuh anakku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata perempuan itu kepada Elia: "Hai hamba Allah, apakah sangkutanku dengan dikau engkau telah singgah kepadaku hendak mengikutkan dosaku dan hendak membunuh anakku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka kata (njonja) itu kepada Elija: "Pesuruh Allah, apa gerangan aku kena-mengena dengan dikau! Nistjaja engkau datang kepadaku, untuk mengingatkan kesalahanku dan untuk mematikan anakku ini?" |
TB_ITL_DRF | Kata <0559> perempuan itu kepada <0413> Elia <0452>: "Apakah <04100> maksudmu <0> datang <0935> ke <0413> mari, ya abdi <0376> Allah <0430>? Singgahkah <0935> engkau kepadaku <0413> untuk mengingatkan <02142> kesalahanku <05771> dan untuk menyebabkan <04191> anakku <01121> mati?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> perempuan itu kepada <0413> Elia <0452>: Apa <04100> gerangan perkaraku <0> dengan dikau <0>, hai aziz <0376> Allah <0430>? Sudahkah engkau singgah <0935> kepadaku <0413> hendak mengingatkan <02142> salahku <05771> dan membunuh <04191> anakku <01121>? |
AV# | And she said <0559> (8799) unto Elijah <0452>, What have I to do with thee, O thou man <0376> of God <0430>? art thou come <0935> (8804) unto me to call <02142> (0) my sin <05771> to remembrance <02142> (8687), and to slay <04191> (8687) my son <01121>? |
BBE | And she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death? |
MESSAGE | The woman said to Elijah, "Why did you ever show up here in the first place--a holy man barging in, exposing my sins, and killing my son?" |
NKJV | So she said to Elijah, "What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call my sin to remembrance, and to slay my son? |
GWV | The woman asked Elijah, "What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?" |
NET | She asked Elijah, “Why, prophet, have you come* to me to confront me with* my sin and kill my son?” |
NET | 17:18 She asked Elijah, “Why, prophet, have you come998 tn Heb “What to me and to you, man of God, that you have come.” to me to confront me with999 tn Heb “to make me remember.” my sin and kill my son?”
|
BHSSTR | <01121> ynb <0853> ta <04191> tymhlw <05771> ynwe <0853> ta <02142> rykzhl <0413> yla <0935> tab <0430> Myhlah <0376> sya <0> Klw <0> yl <04100> hm <0452> whyla <0413> la <0559> rmatw (17:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} hliou {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} anyrwpe {<444> N-VSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eishlyev {<1525> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tou {<3588> T-GSN} anamnhsai {<363> V-AAN} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yanatwsai {<2289> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |