copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 17:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKata perempuan itu kepada Elia: "Apakah maksudmu datang ke mari, ya abdi Allah? Singgahkah engkau kepadaku untuk mengingatkan kesalahanku dan untuk menyebabkan anakku mati?"
BISLalu kata janda itu kepada Elia, "Hamba Allah, mengapa Bapak melakukan hal ini terhadap saya? Apakah Bapak datang untuk menyebabkan Allah ingat akan dosa saya, sehingga anak saya harus meninggal?"
FAYH"Ya, abdi Allah, apakah sebenarnya maksud kedatanganmu ke rumahku? Apakah engkau datang ke sini untuk menghukum dosa-dosaku dan menyebabkan anakku mati?" kata janda itu.
DRFT_WBTC
TLMaka kata perempuan itu kepada Elia: Apa gerangan perkaraku dengan dikau, hai aziz Allah? Sudahkah engkau singgah kepadaku hendak mengingatkan salahku dan membunuh anakku?
KSI
DRFT_SBMaka kata perempuan itu kepada Elia: "Hai hamba Allah, apakah sangkutanku dengan dikau engkau telah singgah kepadaku hendak mengikutkan dosaku dan hendak membunuh anakku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata (njonja) itu kepada Elija: "Pesuruh Allah, apa gerangan aku kena-mengena dengan dikau! Nistjaja engkau datang kepadaku, untuk mengingatkan kesalahanku dan untuk mematikan anakku ini?"
TB_ITL_DRFKata <0559> perempuan itu kepada <0413> Elia <0452>: "Apakah <04100> maksudmu <0> datang <0935> ke <0413> mari, ya abdi <0376> Allah <0430>? Singgahkah <0935> engkau kepadaku <0413> untuk mengingatkan <02142> kesalahanku <05771> dan untuk menyebabkan <04191> anakku <01121> mati?"
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> perempuan itu kepada <0413> Elia <0452>: Apa <04100> gerangan perkaraku <0> dengan dikau <0>, hai aziz <0376> Allah <0430>? Sudahkah engkau singgah <0935> kepadaku <0413> hendak mengingatkan <02142> salahku <05771> dan membunuh <04191> anakku <01121>?
AV#And she said <0559> (8799) unto Elijah <0452>, What have I to do with thee, O thou man <0376> of God <0430>? art thou come <0935> (8804) unto me to call <02142> (0) my sin <05771> to remembrance <02142> (8687), and to slay <04191> (8687) my son <01121>?
BBEAnd she said to Elijah, What have I to do with you, O man of God? have you come to put God in mind of my sin, and to put my son to death?
MESSAGEThe woman said to Elijah, "Why did you ever show up here in the first place--a holy man barging in, exposing my sins, and killing my son?"
NKJVSo she said to Elijah, "What have I to do with you, O man of God? Have you come to me to bring my sin to remembrance, and to kill my son?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come to me to call my sin to remembrance, and to slay my son?
GWVThe woman asked Elijah, "What do you and I have in common, man of God? Did you come here to remind me of my sin and kill my son?"
NETShe asked Elijah, “Why, prophet, have you come* to me to confront me with* my sin and kill my son?”
NET17:18 She asked Elijah, “Why, prophet, have you come998 to me to confront me with999 my sin and kill my son?”
BHSSTR<01121> ynb <0853> ta <04191> tymhlw <05771> ynwe <0853> ta <02142> rykzhl <0413> yla <0935> tab <0430> Myhlah <0376> sya <0> Klw <0> yl <04100> hm <0452> whyla <0413> la <0559> rmatw (17:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} hliou {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} soi {<4771> P-DS} anyrwpe {<444> N-VSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} eishlyev {<1525> V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tou {<3588> T-GSN} anamnhsai {<363> V-AAN} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yanatwsai {<2289> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran