copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 16:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDan berjalanlah ia pada segala jalan Yerobeam bin Nebat, dan ia menurut segala dosanya, disuruhnya orang Israelpun berbuat demikian, serta ia membangkitkan murka Tuhan, Allah orang Israel, dengan perbuatannya yang sia-sia adanya.
TBIa hidup menurut segala tingkah laku Yerobeam bin Nebat dan menurut dosa Yerobeam yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula, sehingga mereka menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, dengan dewa-dewa kesia-siaan mereka.
BISSeperti Yerobeam, Omri berdosa serta menyebabkan orang Israel pun berdosa dan menyembah dewa. Oleh karena itu mereka membangkitkan kemarahan TUHAN, Allah yang harus disembah oleh orang Israel.
FAYHIa menyembah berhala seperti Yerobeam, dan menyebabkan seluruh Israel berdosa juga karena menyembah berhala, sehingga membangkitkan murka TUHAN, Allah Israel.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBKarena diturutnya segala jalan Yerobeam bin Nebat dan segala dosanya yang diajaknya orang Israel berbuat itu sehingga dibangkitkannya murka Allah Tuhan orang Israel dengan segala perbuatan yang sia-sia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa melandjutkan sepenuhnja djalan Jerobe'am bin Nebat dan membuat dosa, jang telah diperbuat Israil atas budjukannja akan menantang Jahwe, Allah Israil, dengan berhala2nja jang sia2.
TB_ITL_DRFIa hidup <01980> menurut segala <03605> tingkah <01870> laku Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028> dan menurut dosa <02403> Yerobeam yang <0834> mengakibatkan <02398> orang Israel <03478> berdosa pula, sehingga mereka menimbulkan <03707> sakit hati TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, dengan dewa-dewa kesia-siaan <01892> mereka.
TL_ITL_DRFDan berjalanlah <01980> ia pada segala <03605> jalan <01870> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, dan ia menurut segala dosanya <02403>, disuruhnya <02398> orang Israelpun <03478> berbuat demikian, serta <0853> ia membangkitkan <03707> murka Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, dengan perbuatannya yang sia-sia <01892> adanya.
AV#For he walked <03212> (8799) in all the way <01870> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, and in his sin <02403> wherewith he made Israel <03478> to sin <02398> (8689), to provoke the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> to anger <03707> (8687) with their vanities <01892>.
BBECopying all the evil ways of Jeroboam, the son of Nebat, and all the sins he did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish ways.
MESSAGEHe walked in the footsteps of Jeroboam son of Nebat, who not only sinned but dragged Israel into his sins, making GOD angry--such an empty-headed, empty-hearted life!
NKJVFor he walked in all the ways of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin by which he had made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.
PHILIPS
RWEBSTRFor he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin which he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
GWVHe lived exactly like Jeroboam (Nebat's son). He sinned and led Israel to sin with worthless idols, and the Israelites made the LORD God of Israel furious.
NETHe followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat and encouraged Israel to sin;* they angered the Lord God of Israel with their worthless idols.*
NET16:26 He followed in the footsteps of Jeroboam son of Nebat and encouraged Israel to sin;967 they angered the Lord God of Israel with their worthless idols.968

BHSSTR<01892> Mhylbhb <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0853> ta <03707> oyekhl <03478> larvy <0853> ta <02398> ayjxh <0834> rsa <02403> *wtajxbw {wytajxbw} <05028> jbn <01121> Nb <03379> Mebry <01870> Krd <03605> lkb <01980> Klyw (16:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} odw {<3598> N-DSF} ieroboam {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} nabat {N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} autou {<846> D-GSM} aiv {<3739> R-DPF} exhmarten {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} parorgisai {<3949> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} mataioiv {<3152> A-DPM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran