TB | Pergilah, katakan kepada Yerobeam: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Aku telah meninggikan engkau dari tengah-tengah bangsa itu, dan mengangkat engkau menjadi raja atas umat-Ku Israel; |
BIS | Pulanglah dan beritahukan kepada Yerobeam bahwa inilah yang dikatakan TUHAN, Allah Israel, 'Engkau telah Kupilih dari antara rakyat dan Kujadikan penguasa atas umat-Ku Israel. |
FAYH | Sampaikanlah pesan TUHAN Allah Israel ini kepada Yerobeam, suamimu: 'Aku telah mengangkat engkau dari tengah-tengah orang biasa untuk menjadi raja Israel, umat-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau: katakanlah kepada Yerobeam: Demikian firman Tuhan, Allah orang Israel: Tegal sudah Kuangkat akan dikau dari antara orang banyak itu dan sudah Kujadikan engkau penganjur umat-Ku Israel, |
KSI | |
DRFT_SB | Pergilah engkau, katakan kepada Yerobeam demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Sedang Aku telah mengangkat engkau dari antara kaum itu serta menjadikan dikau penghulu atas kaum-Ku Israel |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pergilah dan katakanlah kepada Jerobe'am: 'Demikianlah Jahwe, Allah Israil, berfirman: Aku sudah meninggikan dikau dari antara rakjat dan mengangkat dikau djadi pembesar atas umatKu Israil. |
TB_ITL_DRF | Pergilah <01980>, katakan <0559> kepada Yerobeam <03379>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Aku telah <0834> meninggikan <07311> engkau dari tengah-tengah <08432> bangsa <05971> itu, dan mengangkat <05414> engkau menjadi raja <05057> atas <05921> umat-Ku <05971> Israel <03478>; |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau: katakanlah <0559> kepada Yerobeam <03379>: Demikian <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Tegal <03282> sudah <0834> Kuangkat <07311> akan dikau <07311> dari antara <08432> orang banyak <05971> itu dan sudah Kujadikan <05414> engkau penganjur <05057> umat-Ku <05971> Israel <03478>, |
AV# | Go <03212> (8798), tell <0559> (8798) Jeroboam <03379>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, Forasmuch as <03282> I exalted <07311> (8689) thee from among <08432> the people <05971>, and made <05414> (8799) thee prince <05057> over my people <05971> Israel <03478>, |
BBE | Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel, |
MESSAGE | Go and deliver this message I received firsthand from GOD, the God of Israel, to Jeroboam: I raised you up from obscurity and made you the leader of my people Israel. |
NKJV | "Go, tell Jeroboam, `Thus says the LORD God of Israel: "Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, |
GWV | Tell Jeroboam, 'This is what the LORD God of Israel says: I picked you out of the people and made you a leader over my people Israel. |
NET | Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: “I raised you up* from among the people and made you ruler over my people Israel. |
NET | 14:7 Go, tell Jeroboam, ‘This is what the Lord> God of Israel says: “I raised you up859 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 7-11 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 7-9) and the main clause announcing the punishment (vv. 10-11). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons. from among the people and made you ruler over my people Israel.
|
BHSSTR | <03478> larvy <05971> yme <05921> le <05057> dygn <05414> Kntaw <05971> Meh <08432> Kwtm <07311> Kytmyrh <0834> rsa <03282> Ney <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03379> Mebryl <0559> yrma <01980> ykl (14:7) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |