copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 14:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSetiap kali raja ke Rumah TUHAN, para pengawal membawa perisai-perisai itu, kemudian mengembalikannya ke kamar jaga.
TBSetiap kali raja masuk ke rumah TUHAN, bentara-bentara membawa masuk perisai-perisai itu, dan mereka pula yang mengembalikannya ke kamar jaga para bentara.
FAYHApabila raja pergi ke Bait Allah, para pengawalnya berbaris di depannya dengan membawa perisai-perisai itu. Setelah itu mereka membawa perisai-perisai itu kembali ke kamar jaga.
DRFT_WBTC
TLMaka setiap-tiap kali baginda pergi ke rumah Tuhan perisai itupun dipikul oleh segala biduanda, kemudian dikembalikannya ke dalam bilik biduanda.
KSI
DRFT_SBMaka jadilah apabila baginda hendak masuk ke rumah Allah dibawa oleh segala bentara akan dia kemudian dibawanya kembali ke dalam bilik segala bentara itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETiap2 kali radja pergi ke Rumah Jahwe, maka perisai2 itu dibawa oleh bentara2 itu dan kemudian dikembalikan kegardu para bentara.
TB_ITL_DRFSetiap kali <01767> raja <04428> masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, bentara-bentara <07323> membawa masuk perisai-perisai <05375> itu, dan mereka pula yang mengembalikannya <07725> ke <0413> kamar jaga <08372> para bentara <07323>.
TL_ITL_DRFMaka setiap-tiap <01961> kali <01767> baginda <04428> pergi ke <0935> rumah <01004> Tuhan <03068> perisai itupun <07323> dipikul <05375> oleh segala biduanda <07323> <07323>, kemudian dikembalikannya <07725> ke <0413> dalam bilik <08372> biduanda <07323> <07323>.
AV#And it was [so], when <01767> the king <04428> went <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>, that the guard <07323> (8801) bare <05375> (8799) them, and brought them back <07725> (8689) into the guard <07323> (8801) chamber <08372>.
BBEAnd whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room.
MESSAGEWhenever the king went to GOD's Temple, the guards carried the shields but always returned them to the guardroom.
NKJVAnd whenever the king entered the house of the LORD, the guards carried them, then brought them back into the guardroom.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was [so], when the king went into the house of the LORD, that the guard bore them, and brought them back into the guard chamber.
GWVWhenever the king went into the LORD'S temple, guards carried the shields and then returned them to the guardroom.
NETWhenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
NET14:28 Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.

BHSSTR<07323> Myurh <08372> at <0413> la <07725> Mwbyshw <07323> Myurh <05375> Mwavy <03068> hwhy <01004> tyb <04428> Klmh <0935> ab <01767> ydm <01961> yhyw (14:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ote {<3753> ADV} eiseporeueto {<1531> V-IMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hron {<142> V-IAI-3P} auta {<846> D-APN} oi {<3588> T-NPM} paratrecontev {V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} aphreidonto {V-IAI-3P} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} yee {N-ASN} twn {<3588> T-GPM} paratrecontwn {V-PAPGP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran