copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 13:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFkarena <03588> demikianlah <03651> pesan <06680> Tuhan <03069> dalam firman-Nya <0559> <01697> kepada patik, bunyinya <0559>: Jangan <03808> engkau makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325>, dan jangan <03808> engkau pulang <07725> dari pada jalan <01870> yang <0834> sudah engkau datang <01980> itu.
TBSebab beginilah diperintahkan kepadaku atas firman TUHAN: Jangan makan roti atau minum air dan jangan kembali melalui jalan yang telah kautempuh itu."
BISSaya mendapat perintah dari TUHAN untuk tidak makan atau minum, dan tidak pulang mengikuti jalan yang saya lalui ketika datang."
FAYHKarena TUHAN telah memberikan perintah kepadaku agar aku jangan makan atau minum di tempat ini, dan jangan kembali ke Yehuda melalui jalan yang sama yang telah kutempuh ketika aku datang ke Betel."
DRFT_WBTC
TLkarena demikianlah pesan Tuhan dalam firman-Nya kepada patik, bunyinya: Jangan engkau makan roti atau minum air, dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang sudah engkau datang itu.
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah dipesan kepadaku dengan firman Allah: Janganlah engkau makan roti atau minum air dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang telah engkau datang itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah telah diperintahkan kepada hamba atas firman Jahwe: 'Engkau tidak boleh makan atau minum apa sadja dan engkau tidak boleh berbalik melalui djalan jang sama seperti waktu kau datang".
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03651> diperintahkan <06680> kepadaku atas firman <01697> TUHAN <03069>: Jangan <03808> makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325> dan jangan <03808> kembali <07725> melalui jalan <01870> yang <0834> telah kautempuh <01980> itu."
AV#For so was it charged <06680> (8765) me by the word <01697> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Eat <0398> (8799) no bread <03899>, nor drink <08354> (8799) water <04325>, nor turn again <07725> (8799) by the same way <01870> that thou camest <01980> (8804).
BBEFor so I was ordered by the word of the Lord, who said, You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came.
MESSAGEI'm here under GOD's orders, and he commanded, 'Don't eat a crumb, don't drink a drop, and don't go back the way you came.'"
NKJV"For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, `You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.'"
PHILIPS
RWEBSTRFor so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.
GWVWhen the LORD spoke to me, he commanded me not to eat or drink or go back on the same road I took."
NETFor the Lord gave me strict orders,* ‘Do not eat or drink* there and do not go home the way you came.’”
NET13:9 For the Lord gave me strict orders,801 ‘Do not eat or drink802 there and do not go home the way you came.’”
BHSSTR<01980> tklh <0834> rsa <01870> Krdb <07725> bwst <03808> alw <04325> Mym <08354> htst <03808> alw <03899> Mxl <0398> lkat <03808> al <0559> rmal <03069> hwhy <01697> rbdb <0853> yta <06680> hwu <03651> Nk <03588> yk (13:9)
LXXMoti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} pihv {<4095> V-AAS-2S} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epistreqhv {<1994> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran