copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 13:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu juga <01931> diadakannya suatu mujizat <04159>, katanya <0559>: Maka inilah <02088> akan mujizat <04159> bahwa Tuhan <03068> sudah berfirman <01696>: Sesungguhnya <02009> mezbah <04196> ini <07167> akan terbelah dan abu <01880> yang <0834> di atasnya <05921> itu akan terhambur <08210> <07167>.
TBPada waktu itu juga ia memberitahukan suatu tanda ajaib, katanya: "Inilah tanda ajaib, bahwa TUHAN telah berfirman: Bahwasanya mezbah itu akan pecah, sehingga tercurah abu yang di atasnya."
BISKata nabi itu selanjutnya, "Mezbah ini akan runtuh, dan abu yang di atasnya akan tumpah. Itulah buktinya bahwa saya disuruh TUHAN."
FAYH"Sebagai bukti bahwa amanat ini sungguh firman TUHAN, maka inilah yang akan terjadi: Mezbah ini akan terbelah dua, dan abu di atasnya akan berhamburan ke tanah," katanya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu juga diadakannya suatu mujizat, katanya: Maka inilah akan mujizat bahwa Tuhan sudah berfirman: Sesungguhnya mezbah ini akan terbelah dan abu yang di atasnya itu akan terhambur.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu diberinya suatu alamat, katanya: "Bahwa inilah alamat yang telah Tuhan berfirman: Bahwa tempat kurban itu akan terbelah dan habu yang di atasnya akan terhambur."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIapun memberikan suatu tanda pada hari itu dengan berkata: "Inilah tanda, bahwa Jahwe telah bersabda: Lihatlah, mesbah ini akan berbelah dan abu jang ada diatasnja akan terhambur".
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu juga <01931> ia memberitahukan <05414> suatu <01931> tanda ajaib <04159>, katanya <0559>: "Inilah <02088> tanda ajaib <04159>, bahwa <0834> TUHAN <03068> telah berfirman <01696>: Bahwasanya <02009> mezbah <04196> itu akan pecah <07167>, sehingga tercurah <08210> abu <01880> yang <0834> di atasnya <05921>."
AV#And he gave <05414> (8804) a sign <04159> the same day <03117>, saying <0559> (8800), This [is] the sign <04159> which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765); Behold, the altar <04196> shall be rent <07167> (8738), and the ashes <01880> that [are] upon it shall be poured out <08210> (8738).
BBEThe same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned.
MESSAGEAt the same time he announced a sign: "This is the proof GOD gives--the Altar will split into pieces and the holy offerings spill into the dirt."
NKJVAnd he gave a sign the same day, saying, "This [is] the sign which the LORD has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he gave a sign the same day, saying, This [is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be split apart, and the ashes that [are] upon it shall be poured out.
GWVThat day the man of God also gave them a miraculous sign, saying, "This is the sign that the LORD will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured on the ground."
NETThat day he also announced* a sign, “This is the sign the Lord has predetermined:* The altar will be split open and the ashes* on it will fall to the ground.”*
NET13:3 That day he also announced783 a sign, “This is the sign the Lord has predetermined:784 The altar will be split open and the ashes785 on it will fall to the ground.”786
BHSSTR<05921> wyle <0834> rsa <01880> Nsdh <08210> Kpsnw <07167> erqn <04196> xbzmh <02009> hnh <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <04159> tpwmh <02088> hz <0559> rmal <04159> tpwm <01931> awhh <03117> Mwyb <05414> Ntnw (13:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} terav {<5059> N-ASN} legwn {<3004> V-PAPNS} touto {<3778> D-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} yusiasthrion {<2379> N-NSN} rhgnutai {<4486> V-PPI-3S} kai {<2532> CONJ} ekcuyhsetai {<1632> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} piothv {<4096> N-NSF} h {<3588> T-NSF} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran