TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu juga <01931> ia memberitahukan <05414> suatu <01931> tanda ajaib <04159>, katanya <0559>: "Inilah <02088> tanda ajaib <04159>, bahwa <0834> TUHAN <03068> telah berfirman <01696>: Bahwasanya <02009> mezbah <04196> itu akan pecah <07167>, sehingga tercurah <08210> abu <01880> yang <0834> di atasnya <05921>." |
TB | Pada waktu itu juga ia memberitahukan suatu tanda ajaib, katanya: "Inilah tanda ajaib, bahwa TUHAN telah berfirman: Bahwasanya mezbah itu akan pecah, sehingga tercurah abu yang di atasnya." |
BIS | Kata nabi itu selanjutnya, "Mezbah ini akan runtuh, dan abu yang di atasnya akan tumpah. Itulah buktinya bahwa saya disuruh TUHAN." |
FAYH | "Sebagai bukti bahwa amanat ini sungguh firman TUHAN, maka inilah yang akan terjadi: Mezbah ini akan terbelah dua, dan abu di atasnya akan berhamburan ke tanah," katanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga diadakannya suatu mujizat, katanya: Maka inilah akan mujizat bahwa Tuhan sudah berfirman: Sesungguhnya mezbah ini akan terbelah dan abu yang di atasnya itu akan terhambur. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu diberinya suatu alamat, katanya: "Bahwa inilah alamat yang telah Tuhan berfirman: Bahwa tempat kurban itu akan terbelah dan habu yang di atasnya akan terhambur." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Iapun memberikan suatu tanda pada hari itu dengan berkata: "Inilah tanda, bahwa Jahwe telah bersabda: Lihatlah, mesbah ini akan berbelah dan abu jang ada diatasnja akan terhambur". |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> diadakannya suatu mujizat <04159>, katanya <0559>: Maka inilah <02088> akan mujizat <04159> bahwa Tuhan <03068> sudah berfirman <01696>: Sesungguhnya <02009> mezbah <04196> ini <07167> akan terbelah dan abu <01880> yang <0834> di atasnya <05921> itu akan terhambur <08210> <07167>. |
AV# | And he gave <05414> (8804) a sign <04159> the same day <03117>, saying <0559> (8800), This [is] the sign <04159> which the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765); Behold, the altar <04196> shall be rent <07167> (8738), and the ashes <01880> that [are] upon it shall be poured out <08210> (8738). |
BBE | The same day he gave them a sign, saying, This is the sign which the Lord has given: See, the altar will be broken and the burned waste on it overturned. |
MESSAGE | At the same time he announced a sign: "This is the proof GOD gives--the Altar will split into pieces and the holy offerings spill into the dirt." |
NKJV | And he gave a sign the same day, saying, "This [is] the sign which the LORD has spoken: Surely the altar shall split apart, and the ashes on it shall be poured out." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he gave a sign the same day, saying, This [is] the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be split apart, and the ashes that [are] upon it shall be poured out. |
GWV | That day the man of God also gave them a miraculous sign, saying, "This is the sign that the LORD will give you: You will see the altar torn apart. The ashes on it will be poured on the ground." |
NET | That day he also announced* a sign, “This is the sign the Lord has predetermined:* The altar will be split open and the ashes* on it will fall to the ground.”* |
NET | 13:3 That day he also announced783 tn Heb “gave.” a sign, “This is the sign the Lord> has predetermined:784 tn Heb “spoken.” The altar will be split open and the ashes785 tn Heb “the fat.” Reference is made to burnt wood mixed with fat. See HALOT 234 s.v. דשׁן. on it will fall to the ground.”786 tn Heb “will be poured out.”
|
BHSSTR | <05921> wyle <0834> rsa <01880> Nsdh <08210> Kpsnw <07167> erqn <04196> xbzmh <02009> hnh <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <04159> tpwmh <02088> hz <0559> rmal <04159> tpwm <01931> awhh <03117> Mwyb <05414> Ntnw (13:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} terav {<5059> N-ASN} legwn {<3004> V-PAPNS} touto {<3778> D-ASN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} yusiasthrion {<2379> N-NSN} rhgnutai {<4486> V-PPI-3S} kai {<2532> CONJ} ekcuyhsetai {<1632> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} piothv {<4096> N-NSF} h {<3588> T-NSF} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |