copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 13:29
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa mengangkat mayat itu dan menaruhnya di atas keledainya, lalu membawanya kembali ke Betel untuk diratapi dan dikuburkan.
TBNabi tua itu mengangkat mayat abdi Allah itu, menaruhnya ke atas keledai dan membawanya kembali ke kotanya sendiri untuk diratapi dan dikuburkan.
FAYHNabi tua itu mengangkat mayat hamba Allah itu ke atas keledainya dan membawa dia kembali ke kota untuk diratapi dan dikuburkan.
DRFT_WBTC
TLLalu diangkat oleh nabi itu akan mayat aziz Allah, dinaikkannya di atas keledainya, lalu dibawanya kembali, maka masuklah nabi tua itu ke dalam negeri hendak meratapi dia dan menguburkan dia.
KSI
DRFT_SBMaka oleh nabi itu diangkatnya mayat hamba Allah itu dinaikannya ke atas keledai dibawanya pulang maka datanglah nabi yang tua itu ke negrinya hendak meratapi dan menguburkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu nabi mengangkat djenazah pesuruh Allah, memuatkannja keatas keledai dan membawanja pulang kekota kediaman nabi jang tua itu, untuk meratapi dan menguburkannja.
TB_ITL_DRFNabi <05030> <05030> tua <02205> itu mengangkat <05375> mayat <05038> abdi <0376> Allah <0430> itu, menaruhnya <03240> ke <0413> atas keledai <02543> dan membawanya <0935> kembali <07725> ke <0413> kotanya <05892> sendiri untuk diratapi <05594> dan dikuburkan <06912>.
TL_ITL_DRFLalu diangkat <05375> oleh nabi <05030> itu akan mayat <05038> aziz <0376> Allah <0430>, dinaikkannya <03240> di atas <0413> keledainya <02543>, lalu dibawanya kembali <07725>, maka masuklah <0935> nabi <05030> tua <02205> itu ke <0413> dalam negeri <05892> hendak meratapi <05594> dia dan menguburkan <06912> dia.
AV#And the prophet <05030> took up <05375> (8799) the carcase <05038> of the man <0376> of God <0430>, and laid <03240> (8686) it upon the ass <02543>, and brought it back <07725> (8686): and the old <02205> prophet <05030> came <0935> (8799) to the city <05892>, to mourn <05594> (8800) and to bury <06912> (8800) him.
BBEThen the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping.
MESSAGEThe old prophet loaded the corpse of the holy man on his donkey and returned it to his own town to give it a decent burial.
NKJVAnd the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
GWVThe old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him.
NETThe old prophet* picked up the corpse of the prophet,* put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
NET13:29 The old prophet840 picked up the corpse of the prophet,841 put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
BHSSTR<06912> wrbqlw <05594> dpol <02205> Nqzh <05030> aybnh <05892> rye <0413> la <0935> abyw <07725> whbysyw <02543> rwmxh <0413> la <03240> whxnyw <0430> Myhlah <0376> sya <05038> tlbn <0853> ta <05030> aybnh <05375> avyw (13:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} hren {<142> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} onon {<3688> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} yaqai {<2290> V-AAN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran