BIS | Ia mengangkat mayat itu dan menaruhnya di atas keledainya, lalu membawanya kembali ke Betel untuk diratapi dan dikuburkan. |
TB | Nabi tua itu mengangkat mayat abdi Allah itu, menaruhnya ke atas keledai dan membawanya kembali ke kotanya sendiri untuk diratapi dan dikuburkan. |
FAYH | Nabi tua itu mengangkat mayat hamba Allah itu ke atas keledainya dan membawa dia kembali ke kota untuk diratapi dan dikuburkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu diangkat oleh nabi itu akan mayat aziz Allah, dinaikkannya di atas keledainya, lalu dibawanya kembali, maka masuklah nabi tua itu ke dalam negeri hendak meratapi dia dan menguburkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh nabi itu diangkatnya mayat hamba Allah itu dinaikannya ke atas keledai dibawanya pulang maka datanglah nabi yang tua itu ke negrinya hendak meratapi dan menguburkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu nabi mengangkat djenazah pesuruh Allah, memuatkannja keatas keledai dan membawanja pulang kekota kediaman nabi jang tua itu, untuk meratapi dan menguburkannja. |
TB_ITL_DRF | Nabi <05030> <05030> tua <02205> itu mengangkat <05375> mayat <05038> abdi <0376> Allah <0430> itu, menaruhnya <03240> ke <0413> atas keledai <02543> dan membawanya <0935> kembali <07725> ke <0413> kotanya <05892> sendiri untuk diratapi <05594> dan dikuburkan <06912>. |
TL_ITL_DRF | Lalu diangkat <05375> oleh nabi <05030> itu akan mayat <05038> aziz <0376> Allah <0430>, dinaikkannya <03240> di atas <0413> keledainya <02543>, lalu dibawanya kembali <07725>, maka masuklah <0935> nabi <05030> tua <02205> itu ke <0413> dalam negeri <05892> hendak meratapi <05594> dia dan menguburkan <06912> dia. |
AV# | And the prophet <05030> took up <05375> (8799) the carcase <05038> of the man <0376> of God <0430>, and laid <03240> (8686) it upon the ass <02543>, and brought it back <07725> (8686): and the old <02205> prophet <05030> came <0935> (8799) to the city <05892>, to mourn <05594> (8800) and to bury <06912> (8800) him. |
BBE | Then the prophet took up the body of the man of God and put it on the ass and took it back; and he came to the town to put the body to rest with weeping. |
MESSAGE | The old prophet loaded the corpse of the holy man on his donkey and returned it to his own town to give it a decent burial. |
NKJV | And the prophet took up the corpse of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. So the old prophet came to the city to mourn, and to bury him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the prophet took up the body of the man of God, and laid it upon the donkey, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. |
GWV | The old prophet picked up the body of the man of God, laid it on the donkey, and brought it back. He came to his own city to mourn for him and to bury him. |
NET | The old prophet* picked up the corpse of the prophet,* put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him. |
NET | 13:29 The old prophet840 tn Heb “the prophet.” The word “old” has been supplied in the translation to distinguish this individual from the other prophet. picked up the corpse of the prophet,841 tn Heb “the man of God.” put it on the donkey, and brought it back. The old prophet then entered the city to mourn him and to bury him.
|
BHSSTR | <06912> wrbqlw <05594> dpol <02205> Nqzh <05030> aybnh <05892> rye <0413> la <0935> abyw <07725> whbysyw <02543> rwmxh <0413> la <03240> whxnyw <0430> Myhlah <0376> sya <05038> tlbn <0853> ta <05030> aybnh <05375> avyw (13:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hren {<142> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} onon {<3688> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} yaqai {<2290> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |