copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 13:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOrang itu pergi <01980>, tetapi <04672> di tengah jalan <01870> ia diserang <04672> seekor singa <0738> dan mati <04191> diterkam. Mayatnya <05038> tercampak <07993> di jalan <01870> dan keledai <02543> itu berdiri <05975> di sampingnya <0681>; singa <0738> itupun berdiri <05975> di samping <0681> mayat <05038> itu.
TBOrang itu pergi, tetapi di tengah jalan ia diserang seekor singa dan mati diterkam. Mayatnya tercampak di jalan dan keledai itu berdiri di sampingnya; singa itupun berdiri di samping mayat itu.
BISlalu berangkatlah nabi itu. Di tengah jalan ia diserang seekor singa, lalu mati diterkam. Mayatnya kemudian terkapar di jalan, dan keledainya berdiri di dekatnya. Singa itu pun berdiri di situ.
FAYHHamba Allah itu pun pulanglah. Tetapi, di tengah jalan, ia tiba-tiba diterkam oleh seekor singa sampai mati. Mayatnya tergeletak di jalan, sedangkan keledai dan singa itu berdiri di sampingnya. Orang-orang yang melewati tempat itu melihat mayat hamba Allah yang tergeletak di situ dengan seekor singa dan seekor keledai berdiri di sampingnya. Mereka menceritakannya kepada orang-orang yang ada di Betel, tempat kediaman nabi tua itu.
DRFT_WBTC
TLlalu berjalanlah ia; maka didapati seekor singa akan dia di jalan, lalu dibunuhnya akan dia, maka mayatnya terhantar di jalan, dan keledai itu berdiri pada sisinya dan singa itupun berdirilah pada sisi mayat itu.
KSI
DRFT_SBSetelah orang itu berjalan maka bertemulah seekor singa dengan dia di jalan lalu membunuh dia maka mayatnya terhantarlah di jalan dan keledai itu berdiri di sisinya dan singa itupun berdirilah pada sisi mayat itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan ia lalu pergi. Tetapi ditengah djalan ia didapati seekor singa, jang membunuhnja. Djenazahnja terlantar didjalan. Keledai itu berdiri disampingnja dan djuga singa itu berdiri pula disamping djenazahnja.
TL_ITL_DRFlalu berjalanlah <01980> ia; maka didapati <04672> seekor singa <0738> akan dia di jalan <01870>, lalu dibunuhnya <04191> akan dia, maka <01961> mayatnya <05038> terhantar <07993> di jalan <01870>, dan keledai <02543> itu berdiri <05975> pada sisinya <0681> dan singa <0738> itupun berdirilah <05975> pada sisi <0681> mayat <05038> itu.
AV#And when he was gone <03212> (8799), a lion <0738> met <04672> (8799) him by the way <01870>, and slew <04191> (8686) him: and his carcase <05038> was cast <07993> (8716) in the way <01870>, and the ass <02543> stood <05975> (8802) by <0681> it, the lion <0738> also stood <05975> (8802) by the carcase <05038>.
BBEAnd he went on his way; but on the road a lion came rushing at him and put him to death; and his dead body was stretched in the road with the ass by its side, and the lion was there by the body.
MESSAGEDown the road a way, a lion met him and killed him. His corpse lay crumpled on the road, the lion on one side and the donkey on the other.
NKJVWhen he was gone, a lion met him on the road and killed him. And his corpse was thrown on the road, and the donkey stood by it. The lion also stood by the corpse.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when he had gone, a lion met him by the way, and slew him: and his body was cast in the way, and the donkey stood by it, the lion also stood by the body.
GWVThe man of God left. A lion found him as he traveled on the road and killed him. His dead body was thrown on the road. The donkey and the lion were standing by the body.
NETAs the prophet from Judah was traveling, a lion attacked him on the road and killed him.* His corpse was lying on the road, and the donkey and the lion just stood there beside it.*
NET13:24 As the prophet from Judah was traveling, a lion attacked him on the road and killed him.828 His corpse was lying on the road, and the donkey and the lion just stood there beside it.829
BHSSTR<05038> hlbnh <0681> lua <05975> dme <0738> hyrahw <0681> hlua <05975> dme <02543> rwmxhw <01870> Krdb <07993> tklsm <05038> wtlbn <01961> yhtw <04191> whtymyw <01870> Krdb <0738> hyra <04672> whaumyw <01980> Klyw (13:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} lewn {<3023> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} swma {<4983> N-NSN} autou {<846> D-GSM} errimmenon {V-YMPNS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} onov {<3688> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} par {<3844> PREP} auto {<846> D-ASN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} lewn {<3023> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} para {<3844> PREP} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran