TB | tetapi kembali dan makan roti dan minum air di tempat ini walaupun Ia telah berfirman kepadamu: Jangan makan roti atau minum air, --maka mayatmu tidak akan masuk ke dalam kubur nenek moyangmu." |
BIS | Anda telah kembali dan makan minum, padahal Anda telah dilarang untuk melakukan hal itu. Karena itu Anda akan dibunuh, dan mayat Anda tidak akan dikubur di kuburan keluarga Anda." |
FAYH | (13-21)
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan engkau sudah balik dan makan roti dan minum air di tempat yang dipesannya kepadamu: Jangan engkau makan roti atau minum air di sana, maka sebab itu mayatmu tiada akan sampai ke dalam kubur nenek moyangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan engkau telah balik lalu makan roti dan minum air di tempat yang telah Ia befirman kepadamu: Jangan makan roti dan jangan minum air itu, mayatmu tidak akan datang ke kubur nenek moyangmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi berbalik dan makan dan minum ditempat, jang dilarangNja kepadamu akan makan dan minum, maka itu djenazahmu tidak akan masuk kedalam kubur nenek-mojangmu". |
TB_ITL_DRF | tetapi kembali <07725> dan makan <0398> roti <03899> dan minum <08354> air <04325> di tempat <04725> ini walaupun <0834> Ia telah berfirman <01696> kepadamu <0413>: Jangan <0408> makan <0398> roti <03899> atau <0408> minum <08354> air <04325>, --maka mayatmu <05038> tidak <03808> akan masuk <0935> ke <0413> dalam kubur <06913> nenek moyangmu <01>." |
TL_ITL_DRF | melainkan engkau sudah balik <07725> dan makan <0398> roti <03899> dan minum <08354> air <04325> di tempat <04725> yang <0834> dipesannya <01696> kepadamu <0413>: Jangan <0408> engkau makan <0398> roti <03899> atau <0408> minum <08354> air <04325> di sana, maka sebab itu mayatmu <05038> tiada <03808> akan sampai <0935> ke <0413> dalam kubur <06913> nenek <01> moyangmu. |
AV# | But camest back <07725> (8799), and hast eaten <0398> (8799) bread <03899> and drunk <08354> (8799) water <04325> in the place <04725>, of the which [the LORD] did say <01696> (8765) to thee, Eat <0398> (8799) no bread <03899>, and drink <08354> (8799) no water <04325>; thy carcase <05038> shall not come <0935> (8799) unto the sepulchre <06913> of thy fathers <01>. |
BBE | But have come back, and have taken food and water in this place where he said you were to take no food or water; your dead body will not be put to rest with your fathers. |
MESSAGE | you came back and sat down to a good meal in the very place GOD told you, 'Don't eat a crumb; don't drink a drop.' For that you're going to die far from home and not be buried in your ancestral tomb." |
NKJV | `but you came back, ate bread, and drank water in the place of which [the LORD] said to you, "Eat no bread and drink no water," your corpse shall not come to the tomb of your fathers.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But hast returned, and hast eaten bread and drunk water in the place, of which [the LORD] said to thee, Eat no bread, and drink no water; thy body shall not come to the sepulchre of thy fathers. |
GWV | You came back, ate, and drank at this place about which he told you, 'Don't eat or drink there.' That is why your dead body will not be allowed to be placed in the tomb of your ancestors." |
NET | You went back and ate and drank in this place, even though he said to you, “Do not eat or drink there.”* Therefore* your corpse will not be buried in your ancestral tomb.’”* |
NET | 13:22 You went back and ate and drank in this place, even though he said to you, “Do not eat or drink there.”823 tn Heb “and you returned and ate food and drank water in the place about which he said to you, ‘do not eat food and do not drink water.’” Therefore824 tn “Therefore” is added for stylistic reasons. See the note at 1 Kgs 13:21 pertaining to the grammatical structure of vv. 21-22. your corpse will not be buried in your ancestral tomb.’”825 tn Heb “will not go to the tomb of your fathers.”
|
BHSSTR | <01> Kytba <06913> rbq <0413> la <05038> Ktlbn <0935> awbt <03808> al <04325> Mym <08354> tst <0408> law <03899> Mxl <0398> lkat <0408> la <0413> Kyla <01696> rbd <0834> rsa <04725> Mwqmb <04325> Mym <08354> tstw <03899> Mxl <0398> lkatw <07725> bstw (13:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epestreqav {<1994> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} efagev {<2068> V-AAI-2S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epiev {<4095> V-AAI-2S} udwr {<5204> N-ASN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} w {<3739> R-DSM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} pihv {<4095> V-AAS-2S} udwr {<5204> N-ASN} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} eiselyh {<1525> V-AAS-3S} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} tafon {<5028> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |