BIS | mengejar nabi dari Yehuda itu. Ia menemukan nabi itu sedang duduk di bawah sebuah pohon besar. "Apakah Anda nabi dari Yehuda?" tanya nabi tua itu. "Benar," jawab orang itu. |
TB | dan pergi mengikuti abdi Allah itu dan mendapatinya duduk di bawah sebuah pohon besar. Ia bertanya kepadanya: "Engkaukah abdi Allah yang telah datang dari Yehuda?" Jawabnya: "Ya, akulah itu." |
FAYH | dan mengejar hamba Allah itu. Ia menjumpainya sedang duduk di bawah sebuah pohon yang rindang. Nabi tua itu bertanya kepadanya, "Engkaukah hamba Allah yang berasal dari Yehuda itu?" "Ya, benar," jawabnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berjalanlah ia mengikut aziz Allah, didapatinya akan dia lagi duduk di bawah pohon jati, lalu katanya kepadanya: Engkaukah aziz Allah yang sudah datang dari Yehuda itu: Maka sahutnya: Akulah dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diikutnya akan hamaba Allah itu didapatinya akan dia ada duduk di bawah pohon beringin babi lalu katanya kepadnya: "Engkaukah hamba Allah yang telah datang dari Yehuda itu?" Maka jawabnya: "Akulah dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menjusul pesuruh Allah itu dan mendapati dia sedang duduk dibawah pohon berangan. Ia lalu berkata kepadanja: "Engkau ini gerangan pesuruh Allah, jang datang dari Juda?" Sahutnja: "Saja". |
TB_ITL_DRF | dan pergi <01980> mengikuti <0310> abdi <0376> Allah <0430> itu dan mendapatinya <04672> duduk <03427> di bawah <08478> sebuah pohon <0424> besar. Ia bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Engkaukah <0859> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> telah datang <0935> dari Yehuda <03063>?" Jawabnya <0559>: "Ya, akulah <0589> itu." |
TL_ITL_DRF | Maka berjalanlah <01980> ia mengikut <0310> aziz <0376> Allah <0430>, didapatinya <04672> akan dia lagi duduk <03427> di bawah <08478> pohon jati <0424>, lalu katanya <0559> kepadanya <0413>: Engkaukah <0859> aziz <0376> Allah <0430> yang <0834> sudah datang <0935> dari Yehuda <03063> itu: Maka sahutnya <0559>: Akulah <0589> dia. |
AV# | And went <03212> (8799) after <0310> the man <0376> of God <0430>, and found <04672> (8799) him sitting <03427> (8802) under an oak <0424>: and he said <0559> (8799) unto him, [Art] thou the man <0376> of God <0430> that camest <0935> (8804) from Judah <03063>? And he said <0559> (8799), I [am]. |
BBE | And went after the man of God, and came up with him while he was seated under an oak-tree. And he said to him, Are you the man of God who came from Judah? And he said, I am. |
MESSAGE | and rode after the holy man. He found him sitting under an oak tree. He asked him, "Are you the holy man who came from Judah?" "Yes, I am," he said. |
NKJV | and went after the man of God, and found him sitting under an oak. Then he said to him, "[Are] you the man of God who came from Judah?" And he said, "I [am]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said to him, [Art] thou the man of God that camest from Judah? And he said, I [am]. |
GWV | He went after the man of God and found him sitting under an oak tree. The old prophet asked him, "Are you the man of God who came from Judah?" "Yes," he answered. |
NET | and took off after the prophet,* whom he found sitting under an oak tree. He asked him, “Are you the prophet* from Judah?” He answered, “Yes, I am.” |
NET | 13:14 and took off after the prophet,809 tn Heb “the man of God.” whom he found sitting under an oak tree. He asked him, “Are you the prophet810 tn Heb “the man of God.” from Judah?” He answered, “Yes, I am.”
|
BHSSTR | <0589> yna <0559> rmayw <03063> hdwhym <0935> tab <0834> rsa <0430> Myhlah <0376> sya <0859> htah <0413> wyla <0559> rmayw <0424> hlah <08478> txt <03427> bsy <04672> whaumyw <0430> Myhlah <0376> sya <0310> yrxa <01980> Klyw (13:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} katopisyen {ADV} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} euren {<2147> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kayhmenon {<2521> V-PMPAS} upo {<5259> PREP} drun {N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} ei {<1487> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} o {<3588> T-NSM} elhluywv {<2064> V-RAPNS} ex {<1537> PREP} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} egw {<1473> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |