copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 13:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDi Betel diam seorang nabi tua. Anak-anaknya datang menceritakan kepadanya segala perbuatan yang dilakukan abdi Allah pada hari itu di Betel. Mereka menceriterakan juga kepada ayah mereka perkataan yang dikatakannya kepada raja.
BISPada waktu itu ada seorang nabi tua yang tinggal di Betel. Anak-anaknya memberitahukan kepadanya tentang nabi dari Yehuda itu. Mereka menceritakan tentang apa yang dilakukannya di Betel pada hari itu, dan apa yang dikatakannya kepada Raja Yerobeam.
FAYHDi Betel ada seorang nabi yang sudah lanjut usia. Anak-anak nabi itu pulang dan menceritakan kepadanya segala yang telah dilakukan oleh hamba Allah dari Yehuda itu dan apa yang dikatakannya kepada raja.
DRFT_WBTC
TLBermula, maka di Bait-el itu adalah duduk seorang nabi yang sudah tua, maka datanglah anaknya menceriterakan kepadanya segala sesuatu, yang telah diperbuat oleh aziz Allah pada hari itu di Bait-el dan segala perkataan yang telah dikatakannya kepada baginda itupun disampaikannya kepada bapanya.
KSI
DRFT_SBMaka adalah seorang nabi yang tua duduk di Betel maka datanglah anaknya menceriterakan kepadanya segala perbuatan hamba Allah pada hari itu di Betel itu dan segala peralatan yang dikatakannya kepada baginda itupun disampaikannya kepada bapanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdalah seorang nabi jang sudah tua tinggal di Betel. Anak2nja datang mentjeriterakan kepadanja segala sesuatu jang telah diperbuat pesuruh Allah itu pada hari itu di Betel; dan apa jang sudah dikatakannja kepada radja ditjeriterakan mereka djuga kepada bapaknja.
TB_ITL_DRFDi Betel <01008> diam <03427> seorang <0259> nabi <05030> tua <02205>. Anak-anaknya <01121> datang <0935> menceritakan <05608> kepadanya <0> segala <03605> perbuatan <04639> yang <0834> dilakukan <06213> abdi <0376> Allah <0430> pada hari <03117> itu di Betel <01008>. Mereka menceriterakan <05608> juga kepada ayah <01> mereka perkataan <01697> yang <0834> dikatakannya <01696> kepada <0413> raja <04428>.
TL_ITL_DRFBermula, maka di Bait-el <01008> itu adalah duduk <03427> seorang <0259> nabi <05030> yang sudah tua <02205>, maka datanglah <0935> anaknya <01121> menceriterakan <05608> kepadanya <0> segala <03605> sesuatu <04639>, yang telah <0834> diperbuat <06213> oleh aziz <0376> Allah <0430> pada hari <03117> itu di Bait-el <01008> dan segala <0853> perkataan <01697> yang telah <0834> dikatakannya <01696> kepada <0413> baginda <04428> itupun disampaikannya <05608> kepada bapanya <01>.
AV#Now there dwelt <03427> (8802) an <0259> old <02205> prophet <05030> in Bethel <01008>; and his sons <01121> came <0935> (8799) and told <05608> (8762) him all the works <04639> that the man <0376> of God <0430> had done <06213> (8804) that day <03117> in Bethel <01008>: the words <01697> which he had spoken <01696> (8765) unto the king <04428>, them they told <05608> (8762) also to their father <01>.
BBENow there was an old prophet living in Beth-el; and one of his sons came and gave him word of all the man of God had done that day in Beth-el, and they gave their father an account of the words he had said to the king.
MESSAGEThere was an old prophet who lived in Bethel. His sons came and told him the story of what the holy man had done that day in Bethel, told him everything that had happened and what the holy man had said to the king.
NKJVNow an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.
PHILIPS
RWEBSTRNow there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken to the king, them they told also to their father.
GWVAn old prophet was living in Bethel. His sons told him everything the man of God did in Bethel that day and the exact words he had spoken to the king. When they told their father,
NETNow there was an old prophet living in Bethel.* When his sons came home, they told their father* everything the prophet* had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king.*
NET13:11 Now there was an old prophet living in Bethel.803 When his sons came home, they told their father804 everything the prophet805 had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king.806
BHSSTR<01> Mhybal <05608> Mwrpoyw <04428> Klmh <0413> la <01696> rbd <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> ta <01008> la <0> tybb <03117> Mwyh <0430> Myhlah <0376> sya <06213> hve <0834> rsa <04639> hvemh <03605> lk <0853> ta <0> wl <05608> rpoyw <01121> wnb <0935> awbyw <01008> la <0> tybb <03427> bsy <02205> Nqz <0259> dxa <05030> aybnw (13:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} profhthv {<4396> N-NSM} eiv {<1519> A-NSM} presbuthv {<4246> N-NSM} katwkei {V-IAI-3S} en {<1722> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ercontai {<2064> V-PMI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dihghsanto {<1334> V-AMI-3P} autw {<846> D-DSM} apanta {<537> A-APN} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} a {<3739> R-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} en {<1722> PREP} baiyhl {N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran