copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 12:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSesudah mempertimbangkan hal itu, ia membuat dua patung sapi emas lalu berkata kepada rakyat, "Bangsa Israel! Sudah cukup lama kalian pergi ke Yerusalem untuk beribadat. Sekarang, inilah ilah-ilahmu yang telah membawa kalian keluar dari Mesir!"
TBSesudah menimbang-nimbang, maka raja membuat dua anak lembu jantan dari emas dan ia berkata kepada mereka: "Sudah cukup lamanya kamu pergi ke Yerusalem. Hai Israel, lihatlah sekarang allah-allahmu, yang telah menuntun engkau keluar dari tanah Mesir."
FAYHAtas anjuran para penasihatnya, Yerobeam membuat dua patung anak lembu emas dan berkata kepada umat Israel, "Kalian tidak perlu susah-susah pergi ke Yerusalem untuk beribadah kepada TUHAN. Mulai saat ini patung-patung inilah allah-allah kalian yang telah membebaskan kalian dari perbudakan di Mesir!"
DRFT_WBTC
TLMaka bagindapun membicarakanlah hal itu, lalu diperbuatnya dua ekor anak lembu dari pada emas, maka titahnya kepada orang banyak itu: Bahwa terlalu sukar bagimu pergi ke hulu ke Yeruzalem. Lihat, inilah ilahmu, hai orang Israel, yang sudah menghantar akan kamu keluar dari negeri Mesir!
KSI
DRFT_SBMaka bagindapun berbicaralah lalu diperbuatnya dua ekor anak lembu dari pada emas, maka titahnya kepada orang-orang itu: "Terlalu sukar kamu pergi ke Yerusalem hai Israel inilah dewa-dewamu yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESetelah dipertimbangkan masak2, lalu ia membuat dua anak sapi emas dan berkata kepada rakjat: "Sudah tjukup lama kamu naik ke Jerusjalem. Lihatlah ini, hai Israil, Allahmu, jang sudah menghantar kamu keluar dari negeri Mesir!"
TB_ITL_DRFSesudah menimbang-nimbang <03289>, maka raja <04428> membuat <06213> dua <08147> anak lembu <05695> jantan dari emas <02091> dan ia berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Sudah cukup <07227> lamanya kamu pergi <05927> ke Yerusalem <03389>. Hai Israel <03478>, lihatlah <02009> sekarang allah-allahmu <0430>, yang <0834> telah menuntun <05927> engkau keluar dari tanah <0776> Mesir <04714>."
TL_ITL_DRFMaka bagindapun membicarakanlah <03289> hal itu, lalu diperbuatnya <06213> dua <08147> ekor anak lembu <05695> dari pada emas <02091>, maka titahnya <0559> kepada <0413> orang banyak <07227> itu: Bahwa terlalu sukar bagimu <0> pergi ke hulu <05927> ke Yeruzalem <03389>. Lihat <02009>, inilah ilahmu <0430>, hai orang Israel <03478>, yang <0834> sudah menghantar <05927> akan kamu keluar dari negeri <0776> Mesir <04714>!
AV#Whereupon the king <04428> took counsel <03289> (8735), and made <06213> (8799) two <08147> calves <05695> [of] gold <02091>, and said <0559> (8799) unto them, It is too much <07227> for you to go up <05927> (8800) to Jerusalem <03389>: behold thy gods <0430>, O Israel <03478>, which brought thee up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBESo after taking thought the king made two oxen of gold; and he said to the people, You have been going up to Jerusalem long enough; see! these are your gods, O Israel, who took you out of the land of Egypt.
MESSAGESo the king came up with a plan: He made two golden calves. Then he announced, "It's too much trouble for you to go to Jerusalem to worship. Look at these--the gods who brought you out of Egypt!"
NKJVTherefore the king asked advice, made two calves of gold, and said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, O Israel, which brought you up from the land of Egypt!"
PHILIPS
RWEBSTRUpon which the king took counsel, and made two calves [of] gold, and said to them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee out of the land of Egypt.
GWVAfter seeking advice, the king made two golden calves. He said, "You've been worshiping in Jerusalem long enough. Israel, here are your gods who brought you out of Egypt."
NETAfter the king had consulted with his advisers,* he made two golden calves. Then he said to the people,* “It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”
NET12:28 After the king had consulted with his advisers,766 he made two golden calves. Then he said to the people,767 “It is too much trouble for you to go up to Jerusalem. Look, Israel, here are your gods who brought you up from the land of Egypt.”
BHSSTR<04714> Myrum <0776> Uram <05927> Kwleh <0834> rsa <03478> larvy <0430> Kyhla <02009> hnh <03389> Mlswry <05927> twlem <0> Mkl <07227> br <0413> Mhla <0559> rmayw <02091> bhz <05695> ylge <08147> yns <06213> veyw <04428> Klmh <03289> Uewyw (12:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} duo {<1417> N-NUI} damaleiv {<1151> N-APF} crusav {A-APF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} ikanousyw {<2427> V-PMD-3S} umin {<4771> P-DP} anabainein {<305> V-PAN} eiv {<1519> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} idou {<2400> INJ} yeoi {<2316> N-NPM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} anagagontev {<321> V-AAPNP} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran