TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah murka <0599> Tuhan <03068> akan raja Sulaiman <08010>, sebab <03588> hati <03824> baginda <05973> sudah undur <05186> dari pada Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang telah kelihatan <07200> kepada <0413> baginda sampai dua kali <06471>. |
TB | Sebab itu TUHAN menunjukkan murka-Nya kepada Salomo, sebab hatinya telah menyimpang dari pada TUHAN, Allah Israel, yang telah dua kali menampakkan diri kepadanya, |
BIS | Sudah dua kali TUHAN, Allah Israel, menampakkan diri kepada Salomo dan mengingatkan dia bahwa ia tidak boleh menyembah ilah-ilah lain, namun Salomo tidak mentaati TUHAN. Ia malah meninggalkan TUHAN, sehingga TUHAN marah kepadanya. |
FAYH | Yahweh sangat murka terhadap Salomo atas segala perbuatannya itu, karena Salomo tidak lagi menyembah TUHAN, Allah Israel, sekalipun TUHAN telah menampakkan diri kepadanya dua kali dan telah memperingatkan dia secara khusus agar jangan menyembah dewa-dewa itu. Salomo tidak mau memperhatikan peringatan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah murka Tuhan akan raja Sulaiman, sebab hati baginda sudah undur dari pada Tuhan, Allah orang Israel, yang telah kelihatan kepada baginda sampai dua kali. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka murkalah Allah akan Salomo sebab hatinya telah terbalik dari pada Allah Tuhan orang Israel yang telah kelihatan kepadanya dua kali |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu Jahwe memurkai Sulaiman, karena ia memalingkan hatinja daripada Jahwe, Allah Israil, jang sudah dua kali menampakkan diri kepadanja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <0599> itu TUHAN <03068> menunjukkan murka-Nya kepada Salomo <08010>, sebab <03588> hatinya <03824> telah menyimpang <05186> dari pada TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang telah dua kali <06471> menampakkan <07200> diri kepadanya <0413>, |
AV# | And the LORD <03068> was angry <0599> (8691) with Solomon <08010>, because his heart <03824> was turned <05186> (8804) from the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which had appeared <07200> (8738) unto him twice <06471>, |
BBE | And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had twice come to him in a vision; |
MESSAGE | GOD was furious with Solomon for abandoning the GOD of Israel, the God who had twice appeared to him |
NKJV | So the LORD became angry with Solomon, because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice, |
GWV | So the LORD became angry with Solomon because his heart had turned from the LORD God of Israel, who had appeared to him twice. |
NET | The Lord was angry with Solomon because he had shifted his allegiance* away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions* |
NET | 11:9 The Lord> was angry with Solomon because he had shifted his allegiance670 tn Heb “bent his heart.” away from the Lord>, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions671 sn These two occasions are mentioned in 1 Kgs 3:5 and 9:2.
|
BHSSTR | <06471> Mymep <0413> wyla <07200> harnh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <05973> Mem <03824> wbbl <05186> hjn <03588> yk <08010> hmlsb <03068> hwhy <0599> Pnatyw (11:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wrgisyh {<3710> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} epi {<1909> PREP} salwmwn {N-PRI} oti {<3754> CONJ} exeklinen {<1578> V-IAI-3S} kardian {<2588> N-ASF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ofyentov {<3708> V-APPGS} autw {<846> D-DSM} div {<1364> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |