TL | Tetapi selagi umur hidupmu tiada Aku berbuat demikian oleh karena Daud, ayahandamu, melainkan dari pada anakmu juga Aku memutuskan dia kelak. |
TB | Hanya, pada waktu hidupmu ini Aku belum mau melakukannya oleh karena Daud, ayahmu; dari tangan anakmulah Aku akan mengoyakkannya. |
BIS | Meskipun begitu, demi ayahmu Daud, Aku tidak akan melakukan hal itu semasa hidupmu. Pada masa pemerintahan putramu, barulah Aku melakukannya. |
FAYH | Akan tetapi, demi Daud, ayahmu, Aku tidak akan mengambilnya selagi engkau masih hidup. Aku akan mengambilnya kembali dari tangan anakmu. Walaupun demikian, Aku akan membiarkan anakmu menjadi raja atas satu suku, demi Daud, hamba-Ku, dan demi Yerusalem, kota pilihan-Ku."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Akan tetapi tidak Aku hendak berbuat demikian selagi engkau hidup yaitu oleh karena bapamu Daud melainkan Aku hedak berbuat dia dari pada tangan anakmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi karena Dawud, ajahmu, maka hal itu tidak akan Kuperbuat, selagi engkau hidup. Akan Kusentak dari tangan puteramu. |
TB_ITL_DRF | Hanya <0389>, pada waktu <03117> hidupmu ini Aku belum <03808> mau melakukannya <06213> oleh <04616> karena Daud <01732>, ayahmu <01>; dari tangan <03027> anakmulah <01121> Aku akan mengoyakkannya <07167>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0389> selagi umur <03117> hidupmu tiada <03808> Aku berbuat <06213> demikian oleh karena <04616> Daud <01732>, ayahandamu <03027> <01>, melainkan dari pada anakmu <01121> juga Aku memutuskan <07167> dia kelak. |
AV# | Notwithstanding in thy days <03117> I will not do <06213> (8799) it for David <01732> thy father's <01> sake: [but] I will rend <07167> (8799) it out of the hand <03027> of thy son <01121>. |
BBE | I will not do it in your life-time, because of your father David, but I will take it from your son. |
MESSAGE | But out of respect for your father David I won't do it in your lifetime. It's your son who will pay--I'll rip it right out of his grasp. |
NKJV | "Nevertheless I will not do it in your days, for the sake of your father David; I will tear it out of the hand of your son. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However in thy days I will not do it for David thy father's sake: [but] I will rend it out of the hand of thy son. |
GWV | But I will not do it in your lifetime because of your father David. I will tear it away from the hands of your son. |
NET | However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead. |
NET | 11:12 However, for your father David’s sake I will not do this while you are alive. I will tear it away from your son’s hand instead.
|
BHSSTR | <07167> hnerqa <01121> Knb <03027> dym <01> Kyba <01732> dwd <04616> Neml <06213> hnvea <03808> al <03117> Kymyb <0389> Ka (11:12) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} poihsw {<4160> V-AAS-1S} auta {<846> D-APN} dia {<1223> PREP} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} uiou {<5207> N-GSM} sou {<4771> P-GS} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |