copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 1:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu diberitahukanlah <05046> kepada Salomo <08010>: "Ternyata <02009> Adonia <0138> takut <03372> kepada raja <04428> Salomo <08010>, dan ia telah <02009> memegang <0270> tanduk-tanduk <07161> mezbah <04196>, serta berkata <0559>: Biarlah raja <04428> Salomo <08010> lebih dahulu <03117> bersumpah <07650> mengenai aku, bahwa ia takkan <0518> membunuh <04191> hambanya <05650> ini dengan pedang <02719>."
TBLalu diberitahukanlah kepada Salomo: "Ternyata Adonia takut kepada raja Salomo, dan ia telah memegang tanduk-tanduk mezbah, serta berkata: Biarlah raja Salomo lebih dahulu bersumpah mengenai aku, bahwa ia takkan membunuh hambanya ini dengan pedang."
BISOrang memberitahukan hal itu kepada Raja Salomo. Mereka memberitahukan bahwa karena Adonia sangat takut kepada Salomo, maka ia telah pergi ke mezbah dan memegang ujung-ujung mezbah itu serta berkata, "Saya tidak akan pergi dari sini sebelum Salomo bersumpah kepada saya bahwa ia tidak akan membunuh saya."
FAYHOrang-orang memberitahu Salomo bahwa Adonia takut kepadanya dan sedang memegang tanduk-tanduk mezbah suci untuk mohon pengampunan. "Mintakan kepada Raja Salomo agar ia bersumpah untuk tidak membunuh hambanya ini dengan pedang," katanya.
DRFT_WBTC
TLMaka hal itu dimaklumkan oranglah kepada raja Sulaiman, sembahnya: Bahwasanya Adonia itu takut akan tuanku Sulaiman, sebab itu dipegangnya akan tanduk mezbah, katanya: Biarlah baginda raja Sulaiman bersumpah kepada hamba pada hari ini juga, bahwa tiada dibunuhnya akan hamba ini kelak dengan pedang!
KSI
DRFT_SBMaka dikabarkan oranglah kepada Salomo mengatakan: "Bahwa takutlah Adonia akan raja Salomo karena ia telah memegang tanduk tempat kurban itu, katanya: Biarlah kiranya raja Salomo bersumpah pada hari ini kepada hamba bahwa tidak ia akan membunuh hambanya ini dengan pedang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang memberitahukan kepada Sulaiman: "Adonia sungguh ketakutan kepada radja Sulaiman; kini ia malah memegang tanduk mesbah dengan berkata: "Hendaknja radja Sulaiman bersumpah dahulu kepadaku, bahwa baginda tak akan membunuh hamba baginda dengan pedang".
TL_ITL_DRFMaka hal itu dimaklumkan <05046> oranglah kepada raja Sulaiman <08010>, sembahnya <0559>: Bahwasanya <02009> Adonia <0138> itu takut <03372> akan tuanku <04428> Sulaiman <08010>, sebab <0270> itu dipegangnya <0270> dipegangnya <02009> akan tanduk <07161> mezbah <04196>, katanya <0559>: Biarlah baginda raja <04428> Sulaiman <08010> bersumpah <07650> kepada hamba pada hari <03117> ini juga, bahwa tiada <0518> dibunuhnya <04191> akan <0853> hamba <05650> ini kelak dengan pedang <02719>!
AV#And it was told <05046> (8714) Solomon <08010>, saying <0559> (8800), Behold, Adonijah <0138> feareth <03372> (8804) king <04428> Solomon <08010>: for, lo, he hath caught hold <0270> (8804) on the horns <07161> of the altar <04196>, saying <0559> (8800), Let king <04428> Solomon <08010> swear <07650> (8735) unto me to day <03117> that he will not slay <04191> (8686) his servant <05650> with the sword <02719>.
BBEAnd they gave Solomon word of it, saying, See, Adonijah goes in such fear of King Solomon, that he has put his hands on the horns of the altar, saying, Let King Solomon first give me his oath that he will not put his servant to death with the sword.
MESSAGESolomon was told, "Adonijah, fearful of King Solomon, has taken sanctuary and seized the horns of the Altar and is saying, 'I'm not leaving until King Solomon promises that he won't kill me.'"
NKJVAnd it was told Solomon, saying, "Indeed Adonijah is afraid of King Solomon; for look, he has taken hold of the horns of the altar, saying, `Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear to me to day that he will not slay his servant with the sword.
GWVSomeone told Solomon, "Adonijah is afraid of you, King Solomon. He is holding on to the horns of the altar and saying, 'Make King Solomon swear to me today that he will not have me killed.'"
NETSolomon was told, “Look, Adonijah fears you;* see, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘May King Solomon solemnly promise* me today that he will not kill his servant with the sword.’”
NET1:51 Solomon was told, “Look, Adonijah fears you;91 see, he has taken hold of the horns of the altar, saying, ‘May King Solomon solemnly promise92 me today that he will not kill his servant with the sword.’”
BHSSTR<02719> brxb <05650> wdbe <0853> ta <04191> tymy <0518> Ma <08010> hmls <04428> Klmh <03117> Mwyk <0> yl <07650> ebsy <0559> rmal <04196> xbzmh <07161> twnrqb <0270> zxa <02009> hnhw <08010> hmls <04428> Klmh <0853> ta <03372> ary <0138> whynda <02009> hnh <0559> rmal <08010> hmlsl <05046> dgyw (1:51)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} salwmwn {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} idou {<2400> INJ} adwniav {N-NSM} efobhyh {<5399> V-API-3S} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} salwmwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katecei {<2722> V-PAI-3S} twn {<3588> T-GPN} keratwn {<2768> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} legwn {<3004> V-PAPNS} omosatw {V-AAD-3S} moi {<1473> P-DS} shmeron {<4594> ADV} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} salwmwn {N-PRI} ei {<1487> CONJ} ou {<3364> ADV} yanatwsei {<2289> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran