TB_ITL_DRF | Jadi, karena <3767> Kristus <5547> telah menderita penderitaan <3958> badani <4561>, kamupun <5210> harus juga mempersenjatai dirimu <3695> dengan pikiran <1771> yang demikian <846>, --karena <3754> barangsiapa telah menderita penderitaan <3958> badani <4561>, ia telah berhenti <3973> berbuat dosa <266>--, |
TB | Jadi, karena Kristus telah menderita penderitaan badani, kamupun harus juga mempersenjatai dirimu dengan pikiran yang demikian, --karena barangsiapa telah menderita penderitaan badani, ia telah berhenti berbuat dosa--, |
BIS | Karena Kristus sudah menderita secara jasmani, kalian juga harus memperkuat diri dengan pendirian yang seperti itu. Sebab orang yang menderita secara badani, tidak lagi berbuat dosa. |
FAYH | KARENA Kristus telah menanggung sakit dan penderitaan, Saudara harus bersikap sama seperti Dia. Saudara juga harus siap menanggung penderitaan. Sebab ingatlah, apabila badan Saudara menderita, dosa kehilangan kuasanya.
|
DRFT_WBTC | Kristus telah menderita sewaktu Ia masih dalam tubuh-Nya. Kamu harus menguatkan dirimu dengan pikiran yang sama seperti pikiran Kristus. Orang yang telah mengalami penderitaan dalam tubuhnya tidak lagi berbuat dosa. |
TL | Sedangkan Kristus sudah merasai sengsara di dalam keadaan tubuh manusia, hendaklah kamu pun berperisaikan dengan niat yang serupa itu juga; karena orang yang merasai sengsara di dalam keadaan tubuh itu, berhenti daripada berbuat dosa, |
KSI | Karena Al Masih sudah menderita secara jasmani, hendaklah kamu pun memperkuat dirimu dengan kesiapan untuk menderita. Sebab orang yang sudah menderita secara jasmani sudah selesai dengan dosa,
|
DRFT_SB | Adapun sedang al-Masih sudah merasai susah dalam tubuh manusia, hendaklah kamu pun memakai niat itu juga akan alat senjatamu; karena orang yang sudah merasai susah dalam tubuh itu sudah berhenti dari pada dosa; |
BABA | Jadi, sdang Almaseh sudah kna susah dalam badan manusia, pakai-lah itu niat juga jadi kamu punya snjata; kerna orang yang sudah kna susah dalam badan sudah brenti deri-pada dosa; |
KL1863 | Maka sebab Kristoes dalem pri manoesia soedah merasai sangsara karna kita-orang, {Ibr 12:1} maka siapkenlah dirimoe dengan ingetan jang bagini, {Rom 6:7} bahoea orang jang soedah merasai sangsara dalem toeboh, terlepas-lah dia dari dosa; |
KL1870 | Maka tegal dalam daging dirasai Almasih sangsara karena kita, hendaklah kamoe pon bersiap dengan ingatan jang demikian, bahwa barang-siapa jang merasai sangsara dalam daging senanglah ija daripada dosa. |
DRFT_LDK | Sedang kalakh 'Elmesehh sudah merasa`ij sangsara karana kamij dalam daging, maka hendakhlah kamu 'ini lagi bersindjata kira 2 an 'itu djuga, jaxnij, bahuwa barang sijapa jang sudah merasa`ij sangsara dalam daging, 'ija sudah berhenti deri pada dawsa. |
ENDE | Seperti Kristus telah menderita kesakitan tubuh, maka kamupun hendaknja persendjatakan dirimu demikian djuga. Sebab, barang siapa telah menderita kesakitan tubuh, ia sudah putuskan hubungannja dengan dosa. |
TL_ITL_DRF | Sedangkan <3767> <3695> Kristus <5547> sudah merasai sengsara <3958> di dalam keadaan tubuh <4561> manusia, hendaklah kamu <5210> pun berperisaikan <1771> dengan niat yang serupa <3695> itu juga <3695>; karena <3754> orang <3588> yang merasai sengsara <3958> di dalam keadaan tubuh <4561> itu, berhenti <3973> daripada berbuat <3695> dosa <266>, |
AV# | Forasmuch then as <3767> Christ <5547> hath suffered <3958> (5631) for <5228> us <2257> in the flesh <4561>, arm <3695> (5669) yourselves <5210> likewise <2532> with the same <846> mind <1771>: for <3754> he that hath suffered <3958> (5631) in <1722> the flesh <4561> hath ceased <3973> (5769) from sin <266>; |
BBE | So that as Jesus was put to death in the flesh, do you yourselves be of the same mind; for the death of the flesh puts an end to sin; |
MESSAGE | Since Jesus went through everything you're going through and more, learn to think like him. Think of your sufferings as a weaning from that old sinful habit of always expecting to get your own way. |
NKJV | Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin, |
PHILIPS | SINCE Christ suffered physical pain you must arm yourselves with the same inner conviction that he had. To be free from sin means bodily suffering, |
RWEBSTR | Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; |
GWV | Since Christ has suffered physically, take the same attitude that he had. (A person who has suffered physically no longer sins.) |
NET | So, since Christ suffered* in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,* |
NET | 4:1 So, since Christ suffered151 tc Most mss> (א2 A P Ï) add ὑπὲρ ἡμῶν (Juper Jhmwn, “for us”); others (א* 69 1505 pc) add ὑπὲρ ὑμῶν (Juper Jumwn, “for you”), the first hand of א also has ἀποθανόντος (apoqanonto", “since he died”) instead of παθόντος (paqonto", “since he suffered”). But the reading without ὑπὲρ ἡ/ὑμῶν best explains the rise of the other readings, for not only is there confusion as to which pronoun belongs here, but the longer readings, being clarifications, are evidently motivated readings. The shortest reading is found in important and early Alexandrian and Western witnesses (Ì72 B C Ψ 0285 323 1739) and is strongly preferred. in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin,152 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | cristou <5547> {CHRIST} oun <3767> {THEN} payontov <3958> (5631) {HAVING SUFFERED} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US} sarki <4561> {IN [THE] FLESH,} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} thn <3588> {THE} authn <846> {SAME} ennoian <1771> {MIND} oplisasye <3695> (5669) {ARM YOURSELVES WITH;} oti <3754> {FOR} o <3588> {HE THAT} paywn <3958> (5631) {SUFFERED} en <1722> {IN [THE]} sarki <4561> {FLESH} pepautai <3973> (5769) {HAS DONE WITH} amartiav <266> {SIN;} |
WH | cristou <5547> {N-GSM} oun <3767> {CONJ} payontov <3958> (5631) {V-2AAP-GSM} sarki <4561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} thn <3588> {T-ASF} authn <846> {P-ASF} ennoian <1771> {N-ASF} oplisasye <3695> (5669) {V-AMM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paywn <3958> (5631) {V-2AAP-NSM} sarki <4561> {N-DSF} pepautai <3973> (5769) {V-RPI-3S} amartiaiv <266> {N-DPF} |
TR | cristou <5547> {N-GSM} oun <3767> {CONJ} payontov <3958> (5631) {V-2AAP-GSM} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} sarki <4561> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} thn <3588> {T-ASF} authn <846> {P-ASF} ennoian <1771> {N-ASF} oplisasye <3695> (5669) {V-AMM-2P} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} paywn <3958> (5631) {V-2AAP-NSM} en <1722> {PREP} sarki <4561> {N-DSF} pepautai <3973> (5769) {V-RPI-3S} amartiav <266> {N-GSF} |