copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Petrus 3:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLyang sudah naik ke surga, serta duduk di sebelah kanan Allah, lalu segala malaekat dan kuasa dan perintah pun takluk kepada-Nya.
TByang duduk di sebelah kanan Allah, setelah Ia naik ke sorga sesudah segala malaikat, kuasa dan kekuatan ditaklukkan kepada-Nya.
BISdan sudah naik ke surga. Sekarang Ia berkuasa bersama dengan Allah dan memerintah semua malaikat, semua penguasa serta semua kekuatan.
FAYHDan sekarang Kristus berada di surga, duduk di tempat kemuliaan di sebelah kanan Allah Bapa, dan segala malaikat serta penguasa surga menyembah dan menaati Dia.
DRFT_WBTCSekarang Yesus telah pergi ke surga. Ia berada di tempat yang paling terhormat di surga. Ia memerintah atas para malaikat, pemerintah, dan penguasa.
KSIIsa telah naik ke surga dan duduk di sebelah kanan Allah. Di sana semua malaikat, penguasa, dan pemerintahan takluk kepada-Nya.
DRFT_SByang sudah naik ke surga, maka duduk ia disebelah kanan Allah, dan segala malaekat dan kuasa dan perintah pun terta'luklah kepadanya.
BABAyang sudah naik shorga, dan ada dudok di sblah kanan Allah: dngan sgala mla'ikat dan sgala kuasa dan sgala prentah tundok k-pada dia.
KL1863{Efe 1:20} Jang soedah naik kasorga, dan ada doedoek dikanan Allah; maka segala malaikat dan pemarentahan dan koeasa talok sama Dia.
KL1870Jang telah naik kasorga dan jang ada bersemajam pada kanan Allah, maka segala malaikat dan pemerentah dan segala koewasa pon taloklah kapadanja.
DRFT_LDKJang 'ada pada kanan 'Allah, jang sudah ber`angkat najik kasawrga, habis 'ija menaxalokhkan kabawah sendirinja segala Mela`ikat dan peng`awasa`an, dan penggahijan.
ENDESetelah naik kesurga Ia bertachta disebelah kanan Allah, sesudah segala Malaekat, kuasa dan kekuatan ditaklukkan kepadaNja.
TB_ITL_DRFyang <3739> duduk <1510> di <1722> sebelah kanan <1188> Allah <2316>, setelah Ia naik <4198> ke <1519> sorga <3772> sesudah segala malaikat <32>, kuasa <1849> dan <2532> kekuatan <1411> ditaklukkan <5293> kepada-Nya <846>.
TL_ITL_DRFyang <3739> sudah naik <4198> ke <1519> surga <3772>, serta duduk di <1722> sebelah kanan <1188> Allah <2316>, lalu <4198> segala malaekat <32> dan <2532> <2532> kuasa <1411> dan <2532> perintah <1849> pun takluk <5293> kepada-Nya <846>.
AV#Who <3739> is gone <4198> (5679) into <1519> heaven <3772>, and is <2076> (5748) on <1722> the right hand <1188> of God <2316>; angels <32> and <2532> authorities <1849> and <2532> powers <1411> being made subject <5293> (5651) unto him <846>.
BBEWho has gone into heaven, and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been put under his rule.
MESSAGEJesus has the last word on everything and everyone, from angels to armies. He's standing right alongside God, and what he says goes.
NKJVwho has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
PHILIPSFor he has now entered Heaven and sits at God's right hand, with all angels, authorities and powers made subject to him.
RWEBSTRWho is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject to him.
GWVChrist has gone to heaven where he has the highest position that God gives. Angels, rulers, and powers have been placed under his authority.
NETwho went into heaven and is at the right hand of God* with angels and authorities and powers subject to him.*
NET3:22 who went into heaven and is at the right hand of God149 with angels and authorities and powers subject to him.150

BHSSTR
LXXM
IGNTov <3739> {WHO} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> {AT [THE]} dexia <1188> tou <3588> {RIGHT HAND} yeou <2316> {OF GOD,} poreuyeiv <4198> (5679) {GONE} eiv <1519> {INTO} ouranon <3772> {HEAVEN,} upotagentwn <5293> (5651) {HAVING BEEN SUBJECTED} autw <846> {TO HIM} aggelwn <32> {ANGELS} kai <2532> {AND} exousiwn <1849> {AUTHORITIES} kai <2532> {AND} dunamewn <1411> {POWERS.}
WHov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} dexia <1188> {A-DSF} yeou <2316> {N-GSM} poreuyeiv <4198> (5679) {V-AOP-NSM} eiv <1519> {PREP} ouranon <3772> {N-ASM} upotagentwn <5293> (5651) {V-2APP-GPM} autw <846> {P-DSM} aggelwn <32> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} exousiwn <1849> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} dunamewn <1411> {N-GPF}
TRov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} dexia <1188> {A-DSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} poreuyeiv <4198> (5679) {V-AOP-NSM} eiv <1519> {PREP} ouranon <3772> {N-ASM} upotagentwn <5293> (5651) {V-2APP-GPM} autw <846> {P-DSM} aggelwn <32> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} exousiwn <1849> {N-GPF} kai <2532> {CONJ} dunamewn <1411> {N-GPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran