copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 9:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTidak <3756> tahukah <1492> kamu, bahwa <3754> mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya <2038> dari <1537> tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani <4332> mezbah <2379>, mendapat bahagian <4829> mereka dari mezbah <2379> itu?
TBTidak tahukah kamu, bahwa mereka yang melayani dalam tempat kudus mendapat penghidupannya dari tempat kudus itu dan bahwa mereka yang melayani mezbah, mendapat bahagian mereka dari mezbah itu?
BISSaudara tentu tahu bahwa orang yang bekerja di dalam Rumah Allah menerima makanan mereka dari Rumah Allah. Dan orang-orang yang mengurus tempat persembahan kurban, mendapat sebagian dari kurban yang dipersembahkan di situ.
FAYHTidakkah Saudara tahu bahwa untuk mencukupi kebutuhan orang yang melayani di dalam rumah Allah, Allah menyuruh mereka supaya mengambil sebagian dari makanan yang dipersembahkan kepada-Nya? Dan orang yang melayani mezbah Allah mendapat bagian dari makanan yang dipersembahkan orang kepada-Nya.
DRFT_WBTCPasti kamu tahu bahwa orang yang bekerja di dalam Bait mendapat makanan dari Bait. Dan orang yang melayani mezbah mendapat bagian dari mezbah.
TLTiadakah kamu mengetahui, bahwa orang yang mengerjakan kewajiban rumah Allah, itu mendapat makan daripada rumah Allah, dan orang yang menunggu tempat korban itu pun mendapat bahagian dengan tempat korban itu?
KSITidakkah kamu tahu bahwa orang-orang yang bekerja di Bait Allah mendapatkan makanan dari apa yang ada dalam Bait Allah itu, dan bahwa orang-orang yang menjaga tempat pembakaran kurban mendapatkan bagian mereka dari tempat pembakaran kurban itu?
DRFT_SBMaka tiadakah kamu mengetahui bahwa orang yang berbuat pekerjaan yang kudus itu makan barang yang dalam ka'bah, dan orang yang menjaga tempat kurban mendapat bahagian dengan tempat kurban itu?
BABABukan-kah kamu tahu yang orang-orang yang buat pkerja'an yang kudus itu makan apa yang di dalam ka'abah? dan orang-orang yang juga tmpat korban, dapat bhagian sama tmpat korban itu?
KL1863Apa kamoe tiada taoe, bahoewa {Ula 18:1} orang, jang mendjalanken perkara-perkara jang soetji, dia hidoep dari tampat soetji djoega? dan orang jang menoenggoe sama itoe tampat persembelehan, dia djoega dapet bagian sama dengan itoe tampat persembelehan?
KL1870Tatahoekah kamoe bahwa orang jang mengerdjakan perkara jang soetji itoe ija makan djoega barang jang daripada tempat kasoetjian? Dan lagi orang jang salaloe hampir dengan medzbah itoepon mendapat behagian dengan medzbah itoe?
DRFT_LDKTijadakah kamu tahu, bahuwa segala 'awrang jang meng`ardjakan kardja benda 2 khudus 'itu makan deri pada benda khudus? dan segala 'awrang jang santijasa 'ada hhadlir meng`ardjakan kardja medzbehh 'itu berbahagij sama dengan medzbehh?
ENDETiadakah djuga kamu tahu, bahwa para pedjabat Rumah Allah beroleh penghidupannja dari Rumah Allah, dan siapa melajani altar, beroleh bagian dalam altar pula?
TL_ITL_DRFTiadakah <3756> kamu mengetahui <1492>, bahwa <3754> orang yang mengerjakan <2038> kewajiban rumah Allah, itu mendapat <2413> <1537> <2411> <4332> <4829> makan <2068> daripada rumah Allah <4332> <2411>, dan orang yang menunggu <4332> <4829> tempat korban <2379> itu pun mendapat bahagian <4829> dengan tempat korban <2379> itu?
AV#Do ye <1492> (0) not <3756> know <1492> (5758) that <3754> they which minister <2038> (5740) about holy things <2413> live <2068> (5719) [of the things] of <1537> the temple <2411>? and they which wait <4332> (5723) at the altar <2379> are partakers <4829> (5736) with the altar <2379>? {live: or, feed}
BBEDo you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?
MESSAGEAll I'm concerned with right now is that you not use our decision to take advantage of others, depriving them of what is rightly theirs. You know, don't you, that it's always been taken for granted that those who work in the Temple live off the proceeds of the Temple, and that those who offer sacrifices at the altar eat their meals from what has been sacrificed?
NKJVDo you not know that those who minister the holy things eat [of the things] of the temple, and those who serve at the altar partake of [the offerings of] the altar?
PHILIPSAre you ignorant of the fact that those who minister sacred things take part of the sacred food of the Temple for their own use, and those who attend the altar have their share of what is placed on the altar?
RWEBSTRDo ye not know that they who minister about holy things live [from the things] of the temple? and they who wait at the altar are partakers with the altar?
GWVDon't you realize that those who work at the temple get their food from the temple? Don't those who help at the altar get a share of what is on the altar?
NETDon’t you know that those who serve in the temple* eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
NET9:13 Don’t you know that those who serve in the temple150 eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
BHSSTR
LXXM
IGNTouk <3756> oidate <1492> (5758) {KNOW YE NOT} oti <3754> {THAT} oi <3588> {THOSE [AT]} ta <3588> iera <2413> {SACRED THINGS} ergazomenoi <2038> (5740) {LABOURING, [THE THINGS]} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} ierou <2411> {TEMPLE} esyiousin <2068> (5719) {EAT;} oi <3588> {THOSE} tw <3588> {AT THE} yusiasthriw <2379> {ALTAR} prosedreuontev <4332> (5723) {ATTENDING,} tw <3588> {WITH THE} yusiasthriw <2379> {ALTAR} summerizontai <4829> (5736) {PARTAKE?}
WHouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} iera <2413> {A-APN} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} ta <3588> {T-APN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} tw <3588> {T-DSN} yusiasthriw <2379> {N-DSN} paredreuontev <4332> (5723) {V-PAP-NPM} tw <3588> {T-DSN} yusiasthriw <2379> {N-DSN} summerizontai <4829> (5736) {V-PNI-3P}
TRouk <3756> {PRT-N} oidate <1492> (5758) {V-RAI-2P} oti <3754> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} iera <2413> {A-APN} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} ierou <2411> {N-GSN} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} oi <3588> {T-NPM} tw <3588> {T-DSN} yusiasthriw <2379> {N-DSN} prosedreuontev <4332> (5723) {V-PAP-NPM} tw <3588> {T-DSN} yusiasthriw <2379> {N-DSN} summerizontai <4829> (5736) {V-PNI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran