copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 9:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKami sudah menabur benih rohani di dalam hidupmu. Maka kalau kami menuai berkat-berkat kebendaan dari kalian, apakah itu berarti kami menuntut terlalu banyak dari kalian?
TBJadi, jika kami telah menaburkan benih rohani bagi kamu, berlebih-lebihankah, kalau kami menuai hasil duniawi dari pada kamu?
FAYHKami telah menanamkan benih-benih rohani yang baik dalam jiwa Saudara. Apakah kami mengharapkan terlalu banyak, kalau sebagai imbalannya kami minta sekadar sandang dan pangan?
DRFT_WBTCKami menanam benih rohani di antara kamu. Jadi, kami harus dapat menuai sesuatu dari kamu untuk hidup ini. Apakah kami meminta terlalu banyak? Tidak.
TLJikalau kami menabur benih rohani kepada kamu, suatu perkara besarkah jikalau kami menuai buah duniawi daripada kamu?
KSIKalau begitu, jika kami sudah menabur hal-hal rohaniah bagi kamu, berlebihankah jika kami menuai hal-hal lahiriah yang kamu punyai?
DRFT_SBMaka jikalau kami sudah menabur bagimu perkara yang rohani, adakah terindah jikalau kami menuai perkara dunia yang kamu punyai itu?
BABAKalau kita sudah taburkan perkara-perkara rohani k-pada kamu, bsar-kah punya perkara kalau kita mnuai kamu punya perkara-perkara dunia?
KL1863{Rom 15:27; Gal 6:6} Maka kaloe kiranja kita soedah menaboer perkara acherat sama kamoe, apa satoe perkara besar kaloe kita menoewei {Menoewei= ngenenni} perkaramoe doenia itoe.
KL1870Maka kalau telah kami menaboer perkara rohani bagai kamoe, soeatoe perkara besarkah kalau kami berolih akan perkara djismani daripada kamoe?
DRFT_LDKDJikalaw kamij 'ini sudah menabor bagi kamu benda 2 rohhanij, meng`atam benda 2 mu dunjawij?
ENDEDjadi, kalau kami telah menabur benih rohani bagi kamu, maka gandjilkah, kalau kami diberi buah-hasil djasmani dari padamu?
TB_ITL_DRFJadi, jika <1487> kami <2249> telah menaburkan <4687> benih rohani <4152> bagi kamu <5213>, berlebih-lebihankah <3173>, kalau <1487> kami <2249> menuai <2325> hasil duniawi <4559> dari pada kamu <5216>?
TL_ITL_DRFJikalau <1487> kami <2249> menabur <4687> benih rohani <4152> kepada kamu <5213> <5216>, suatu perkara besarkah <3173> jikalau <1487> kami <2249> menuai <2325> buah duniawi <4559> daripada kamu <5216>?
AV#If <1487> we <2249> have sown <4687> (5656) unto you <5213> spiritual things <4152>, [is it] a great thing <3173> if <1487> we <2249> shall reap <2325> (5692) your <5216> carnal things <4559>?
BBEIf we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?
MESSAGESo if we have planted spiritual seed among you, is it out of line to expect a meal or two from you?
NKJVIf we have sown spiritual things for you, [is it] a great thing if we reap your material things?
PHILIPSIf we have sown for you the seed of spiritual things need you be greatly perturbed because we reap some of your material things?
RWEBSTRIf we have sown to you spiritual things, [is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
GWVIf we have planted the spiritual seed that has been of benefit to you, is it too much if we receive part of the harvest from your earthly goods?
NETIf we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
NET9:11 If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} hmeiv <2249> {WE} umin <5213> ta <3588> {TO YOU} pneumatika <4152> {SPIRITUAL THINGS} espeiramen <4687> (5656) {DID SOW, [IS IT]} mega <3173> {A GREAT THING} ei <1487> {IF} hmeiv <2249> {WE} umwn <5216> ta <3588> {YOUR} sarkika <4559> {FLESHLY THINGS} yerisomen <2325> (5692) {SHALL REAP?}
WHei <1487> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} umin <5213> {P-2DP} ta <3588> {T-APN} pneumatika <4152> {A-APN} espeiramen <4687> (5656) {V-AAI-1P} mega <3173> {A-NSN} ei <1487> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} umwn <5216> {P-2GP} ta <3588> {T-APN} sarkika <4559> {A-APN} yerisomen <2325> (5692) {V-FAI-1P}
TRei <1487> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} umin <5213> {P-2DP} ta <3588> {T-APN} pneumatika <4152> {A-APN} espeiramen <4687> (5656) {V-AAI-1P} mega <3173> {A-NSN} ei <1487> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} umwn <5216> {P-2GP} ta <3588> {T-APN} sarkika <4559> {A-APN} yerisomen <2325> (5692) {V-FAI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran