copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 7:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSekarang tentang <4012> para gadis <3933>. Untuk mereka aku tidak <3756> mendapat <2192> perintah <2003> dari Tuhan <2962>. Tetapi <1161> aku memberikan <1325> pendapatku <1106> sebagai <5613> seorang yang dapat dipercayai <4103> karena rahmat yang diterimanya dari Allah.
TBSekarang tentang para gadis. Untuk mereka aku tidak mendapat perintah dari Tuhan. Tetapi aku memberikan pendapatku sebagai seorang yang dapat dipercayai karena rahmat yang diterimanya dari Allah.
BISSekarang mengenai orang-orang yang belum kawin. Mengenai hal itu, saya tidak menerima perintah apa-apa dari Tuhan. Namun sebagai orang yang karena rahmat Tuhan patut dipercayai, saya mau memberikan nasihat saya.
FAYHSekarang saya akan mencoba menjawab pertanyaan yang lain. Bagaimana halnya dengan gadis yang belum menikah? Apakah mereka dibolehkan menikah? Untuk menjawab pertanyaan ini tidak ada perintah Tuhan yang khusus bagi mereka. Tetapi karena rahmat-Nya, Tuhan telah memberikan kepada saya kebijaksanaan yang dapat dipercaya, dan dengan senang hati saya sampaikan pendapat saya kepada Saudara.
DRFT_WBTCSekarang aku menulis tentang orang yang tidak menikah. Aku tidak mendapat perintah dari Tuhan tentang hal ini, tetapi aku menyampaikan pendapatku. Dan aku dapat dipercaya sebab Tuhan sudah menunjukkan rahmat kepadaku.
TLTentang hal perawan, tiada padaku firman Tuhan, tetapi aku memberi ikhtiar seperti orang kepercayaan oleh karena rahmat Tuhan.
KSISekarang mengenai para gadis. Aku tidak memperoleh perintah dari Junjungan Yang Ilahi, tetapi aku dapat memberikan suatu keputusan, sebagaimana layaknya seorang yang telah mendapat rahmat Tuhan dan yang telah menjadi orang kepercayaan-Nya.
DRFT_SBAdapun hal anak-anak dara, tiada aku beroleh hukum dari pada Tuhan tetapi aku memberi ikhtiar seperti orang yang dianugerahi oleh Tuhan menjadi kepercayaan.
BABADeri-hal anak-anak-dara, sahya t'ada trima hukum deri-pada Tuhan: ttapi sahya chuma kasi sahya punya bichara saja, ia'itu sperti satu orang yang sudah trima ksian deri-pada Tuhan mnjadi orang kperchaya'an.
KL1863Maka dari perkara segala anak-dara, tiada padakoe parentah dari Toehan; tetapi akoe bilang perasaankoe sendiri, saperti sa-orang jang soedah mendapet kamoerahan dari Toehan, akan mendjadi satiawan.
KL1870Adapon akan perkara segala anak dara-dara, maka tidak koeperolih pirman daripada Toehan, melainkan akoe memberi ichtiarkoe saperti sa'orang jang satiawan olih kamoerahan Toehan.
DRFT_LDK'Adapawn 'akan hhal 'anakh 2 dara sudah tijada 'aku ber`awleh titah deri pada maha Tuhan: tetapi 'aku meng`atakan sangkaku, sedang 'aku ber`awleh rahhmet deri pada maha Tuhan 'akan 'ada satijawan.
ENDETentang para perawan aku tidak mendapat suatu perintah dari Tuhan. Tetapi aku mengandjurkan pendapatku sebagai seorang jang dapat dipertjajai berkat rahmat Allah.
TL_ITL_DRFTentang <4012> hal perawan <3933>, tiada <3756> padaku <2192> firman <2003> Tuhan <2962>, tetapi <1161> aku memberi <1325> ikhtiar <1106> seperti <5613> orang kepercayaan <4103> oleh <5259> karena rahmat <1653> Tuhan <2962>.
AV#Now <1161> concerning <4012> virgins <3933> I have <2192> (5719) no <3756> commandment <2003> of the Lord <2962>: yet <1161> I give <1325> (5719) my judgment <1106>, as <5613> one that hath obtained mercy <1653> (5772) of <5259> the Lord <2962> to be <1511> (5750) faithful <4103>.
BBENow about virgins I have no orders from the Lord: but I give my opinion as one to whom the Lord has given mercy to be true to him.
MESSAGEThe Master did not give explicit direction regarding virgins, but as one much experienced in the mercy of the Master and loyal to him all the way, you can trust my counsel.
NKJVNow concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.
PHILIPSNow as far as young unmarried women are concerned, I must confess that I have no direct commands from the Lord. Nevertheless, I give you my considered opinion as of one who is, I think, to be trusted after an his experience of God's mercy.
RWEBSTRNow concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy from the Lord to be faithful.
GWVConcerning virgins: Even though I don't have any command from the Lord, I'll give you my opinion. I'm a person to whom the Lord has shown mercy, so I can be trusted.
NETWith regard to the question about people who have never married,* I have no command from the Lord, but I give my opinion as one shown mercy by the Lord to be trustworthy.
NET7:25 With regard to the question about people who have never married,124 I have no command from the Lord, but I give my opinion as one shown mercy by the Lord to be trustworthy.
BHSSTR
LXXM
IGNTperi <4012> de <1161> twn <3588> {BUT CONCERNING} paryenwn <3933> {VIRGINS,} epitaghn <2003> {COMMANDMENT} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} ouk <3756> ecw <2192> (5719) {I HAVE NOT;} gnwmhn <1106> de <1161> {BUT JUDGMENT} didwmi <1325> (5719) {I GIVE,} wv <5613> {AS} hlehmenov <1653> (5772) {HAVING RECEIVED MERCY} upo <5259> {FROM [THE]} kuriou <2962> {LORD} pistov <4103> {FAITHFUL} einai <1511> (5750) {TO BE.}
WHperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} paryenwn <3933> {N-GPF} epitaghn <2003> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} gnwmhn <1106> {N-ASF} de <1161> {CONJ} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} wv <5613> {ADV} hlehmenov <1653> (5772) {V-RPP-NSM} upo <5259> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} pistov <4103> {A-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN}
TRperi <4012> {PREP} de <1161> {CONJ} twn <3588> {T-GPF} paryenwn <3933> {N-GPF} epitaghn <2003> {N-ASF} kuriou <2962> {N-GSM} ouk <3756> {PRT-N} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} gnwmhn <1106> {N-ASF} de <1161> {CONJ} didwmi <1325> (5719) {V-PAI-1S} wv <5613> {ADV} hlehmenov <1653> (5772) {V-RPP-NSM} upo <5259> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} pistov <4103> {A-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran