copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 7:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKepada orang-orang yang telah kawin <1060> aku --tidak, bukan <3756> aku <1473>, tetapi <235> Tuhan <2962>-- perintahkan <3853>, supaya seorang isteri <1135> tidak <3361> boleh menceraikan <5563> suaminya <435>.
TBKepada orang-orang yang telah kawin aku--tidak, bukan aku, tetapi Tuhan--perintahkan, supaya seorang isteri tidak boleh menceraikan suaminya.
BISTerhadap mereka yang sudah kawin, inilah perintah saya: (Sebenarnya bukan saya yang memberi perintah ini, tetapi Tuhan.) Seorang wanita yang sudah kawin janganlah meninggalkan suaminya.
FAYHBagi mereka yang telah menikah ada suatu perintah, bukan sekadar saran saja. Perintah ini bukan dari saya, sebab Tuhan sendiri telah berfirman: Seorang istri tidak boleh meninggalkan suaminya.
DRFT_WBTCSekarang aku memberi perintah kepada orang yang menikah. Perintah itu bukan dari aku, tetapi dari Tuhan. Seorang istri tidak boleh meninggalkan suaminya.
TLTetapi kepada orang yang sudah kawin itu aku berpesan (yaitu bukannya aku ini melainkan Tuhan): Bahwa janganlah isteri itu undur daripada suaminya.
KSISedangkan kepada orang-orang yang sudah menikah, demikianlah pesanku (sesungguhnya bukan aku, melainkan Tuhan yang berpesan): Janganlah istri memisahkan diri dari suaminya.
DRFT_SBTetapi kepada orang yang sudah berkawin demikian inilah pesanku maka bukannya aku melainkan Tuhan juga yang berpesan bahwa janganlah bini orang dari laki-lakinya
BABATtapi k-pada orang yang sudah kahwin, ini-lah psanan sahya, dan bukan-nya sahya, ttapi Tuhan-lah juga yang psankan, ia'itu, jangan-lah satu bini undor deri-pada laki-nya
KL1863Tetapi sama orang jang kawin akoe berpesen, tetapi ini boekan parentahkoe, melainken parentah Toehan, {Mat 2:14; Mat 5:32; 19:9; Mar 10:11; Luk 16:18} biar djangan bini bertjerei dengan lakinja;
KL1870Tetapi kapada orang, jang telah kawin itoe, akoe berpesan, ija-itoe boekan pesankoe, melainkan pirman Toehan, bahwa djanganlah bini itoe bertjerai dengan lakinja.
DRFT_LDKTetapi pada 'awrang kahawin bukan 'aku 'ini bertitah, hanja maha Tuhan, djanganlah bini bertjerej deri pada lakinja.
ENDETetapi kepada orang jang kawin aku memerintahkan bukannja aku melainkan Tuhan - tidak boleh seorang isteri mentjeraikan diri dari suaminja,
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kepada orang yang sudah kawin <1060> itu aku berpesan <3853> (yaitu bukannya <3756> aku <1473> ini melainkan <235> Tuhan <2962>): Bahwa janganlah <3361> isteri <1135> itu undur <5563> daripada <575> suaminya <435>.
AV#And <1161> unto the married <1060> (5761) I command <3853> (5719), [yet] not <3756> I <1473>, but <235> the Lord <2962>, Let <5563> (0) not <3361> the wife <1135> depart <5563> (5683) from <575> [her] husband <435>:
BBEBut to the married I give orders, though not I but the Lord, that the wife may not go away from her husband
MESSAGEAnd if you are married, stay married. This is the Master's command, not mine.
NKJVNow to the married I command, [yet] not I but the Lord: A wife is not to depart from [her] husband.
PHILIPSTo those who are already married my command, or rather, the Lord's command, is that the wife should not be separated from her husband.
RWEBSTRAnd to the married I command, [yet] not I, but the Lord, Let not the wife depart from [her] husband:
GWVI pass this command along (not really I, but the Lord): A wife shouldn't leave her husband.
NETTo the married I give this command – not I, but the Lord* – a wife should not divorce a husband
NET7:10 To the married I give this command – not I, but the Lord113 – a wife should not divorce a husband
BHSSTR
LXXM
IGNTtoiv <3588> de <1161> {BUT TO THE} gegamhkosin <1060> (5761) {MARRIED} paraggellw <3853> (5719) {I CHARGE,} ouk <3756> {NOT} egw <1473> {I,} all <235> {BUT} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD,} gunaika <1135> {WIFE} apo <575> {FROM} androv <435> {HUSBAND} mh <3361> {NOT} cwrisyhnai <5563> (5683) {TO BE SEPARATED;}
WHtoiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} gegamhkosin <1060> (5761) {V-RAP-DPM} paraggellw <3853> (5719) {V-PAI-1S} ouk <3756> {PRT-N} egw <1473> {P-1NS} alla <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} gunaika <1135> {N-ASF} apo <575> {PREP} androv <435> {N-GSM} mh <3361> {PRT-N} cwrisyhnai <5563> (5683) {V-APN-M}
TRtoiv <3588> {T-DPM} de <1161> {CONJ} gegamhkosin <1060> (5761) {V-RAP-DPM} paraggellw <3853> (5719) {V-PAI-1S} ouk <3756> {PRT-N} egw <1473> {P-1NS} all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} gunaika <1135> {N-ASF} apo <575> {PREP} androv <435> {N-GSM} mh <3361> {PRT-N} cwrisyhnai <5563> (5683) {V-APN-M}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran