BIS | Sungguh memalukan! Tentu di antaramu ada seseorang yang cukup bijaksana untuk menyelesaikan perselisihan antara saudara-saudara yang sama-sama Kristen! |
TB | Hal ini kukatakan untuk memalukan kamu. Tidak adakah seorang di antara kamu yang berhikmat, yang dapat mengurus perkara-perkara dari saudara-saudaranya? |
FAYH | Saya ingin supaya Saudara merasa malu. Apakah di seluruh jemaat tidak ada seorang pun yang cukup bijaksana untuk menyelesaikan perselisihan semacam itu?
|
DRFT_WBTC | Aku mengatakan ini supaya kamu malu. Pasti ada beberapa orang di tengah-tengahmu yang cukup berhikmat untuk mengadili perselisihan orang percaya. |
TL | Aku mengatakan ini, supaya kamu berasa malu. Tiadakah seorang pun di antara kamu yang bijak, yang dapat memberi keputusan perkara antara saudara-saudaranya? |
KSI | Aku berkata demikian untuk mempermalukan kamu. Apakah tidak ada seorang pun dari antara kamu yang berhikmat, yang dapat mengurus perkara-perkara di antara saudara-saudaranya?
|
DRFT_SB | Maka demikian kataku hendak memberi malu. Maka tiadakah seorang pundi antaramu yang berbudi yang dapat membicarakan antara saudaranya? |
BABA | Ini sahya ada kata mau kasi kamu rasa malu. Apa, di antara kamu t'ada-kah sampai satu orang pun yang bijaksana yang boleh bicharakan di antara sudara-sudara-nya? |
KL1863 | Akoe berkata bagini sopaja kasih maloe sama kamoe. Apa di-antara kamoe trada satoe orang jang berakal? apa trada sampe satoe jang bolih membenerken perkara soedara sama soedara? |
KL1870 | Adapon akoe mengatakan ini hendak memberi maloe kapadamoe. Tiadakah di-antara kamoe sa'orang jang berboedi, tiadakah sa'orang djoea, jang dapat membenarkan perkara saoedara dengan saoedara? |
DRFT_LDK | 'Aku katakan 'ini pada kamu, sopaja kamu kamalu`an. Bukan kalakh 'ada di`antara kamu sa`awrang jang sampat menghhukumkan di`antara kamu sa`awrang jang bidjakh, dan bukankah kalakh 'ada di`antara kamu sa`awrang jang sampat menghhukumkan di`antara sudaranja laki 2. |
ENDE | Itu kukatakan supaja kamu rasa malu. Tidak terdapatkah diantara kamu satu orang bidjaksana jang pandai mengadili perkara-perkara diantara sesama-saudaranja? |
TB_ITL_DRF | Hal ini kukatakan untuk memalukan <1791> kamu <5213>. Tidak <3756> adakah seorang di <1722> antara kamu <5213> yang berhikmat <4680>, yang dapat <1410> mengurus <1252> perkara-perkara dari saudara-saudaranya <80>? |
TL_ITL_DRF | Aku mengatakan <3004> ini, supaya kamu <5213> berasa <1791> malu. Tiadakah <3756> seorang pun <3762> di <1722> antara kamu <5213> yang bijak <4680>, yang <3739> dapat <1410> memberi keputusan <1252> perkara antara <3319> saudara-saudaranya <303>? |
AV# | I speak <3004> (5719) to your <5213> shame <4314> <1791>. Is it so <3779>, that there <2076> (5748) is not <3756> a wise man <4680> among <1722> you <5213>? no, not <3761> one <1520> that <3739> shall be able <1410> (5695) to judge <1252> (5658) between <303> <3319> his <846> brethren <80>? |
BBE | I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers? |
MESSAGE | I say this as bluntly as I can to wake you up to the stupidity of what you're doing. Is it possible that there isn't one levelheaded person among you who can make fair decisions when disagreements and disputes come up? I don't believe it. |
NKJV | I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren? |
PHILIPS | I say this deliberately to rouse your sense of shame. Are you really unable to find among your number one man with enough sense to decide a dispute between one and another of you, |
RWEBSTR | I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren? |
GWV | You should be ashamed of yourselves! Don't you have at least one wise person who is able to settle disagreements between believers? |
NET | I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?* |
NET | 6:5 I say this to your shame! Is there no one among you wise enough to settle disputes between fellow Christians?89 tn Grk “to decide between his brother (and his opponent),” but see the note on the word “Christian” in 5:11.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | prov <4314> {FOR} entrophn <1791> {SHAME} umin <5213> {TO YOU} legw <3004> (5719) {I SPEAK.} outwv <3779> {THUS} ouk <3756> estin <2076> (5748) {IS THERE NOT} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU} sofov <4680> {A WISE [MAN]} oude <3761> {NOT EVEN} eiv <1520> {ONE,} ov <3739> {WHO} dunhsetai <1410> (5695) {SHALL BE ABLE} diakrinai <1252> (5658) {TO DECIDE} ana <303> meson <3319> tou <3588> {BETWEEN} adelfou <80> {BROTHER} autou <846> {HIS [AND BROTHER]?} |
WH | prov <4314> {PREP} entrophn <1791> {N-ASF} umin <5213> {P-2DP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} outwv <3779> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} eni <1762> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oudeiv <3762> {A-NSM} sofov <4680> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} dunhsetai <1410> (5695) {V-FDI-3S} diakrinai <1252> (5658) {V-AAN} ana <303> {PREP} meson <3319> {A-ASN} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |
TR | prov <4314> {PREP} entrophn <1791> {N-ASF} umin <5213> {P-2DP} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} outwv <3779> {ADV} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} sofov <4680> {A-NSM} oude <3761> {ADV} eiv <1520> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} dunhsetai <1410> (5695) {V-FDI-3S} diakrinai <1252> (5658) {V-AAN} ana <303> {PREP} meson <3319> {A-ASN} tou <3588> {T-GSM} adelfou <80> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} |