copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Korintus 4:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKarena menurut pendapat saya, kami rasul-rasul, sudah dijadikan oleh Allah sebagai tontonan di depan manusia dan para malaikat. Kami seperti orang-orang hina yang dijatuhi hukuman mati di depan umum dan disorak-soraki oleh dunia.
TBSebab, menurut pendapatku, Allah memberikan kepada kami, para rasul, tempat yang paling rendah, sama seperti orang-orang yang telah dijatuhi hukuman mati, sebab kami telah menjadi tontonan bagi dunia, bagi malaikat-malaikat dan bagi manusia.
FAYHKadang-kadang saya merasa bahwa kami, para rasul, ditempatkan Allah pada kedudukan yang paling rendah, seperti tawanan yang menghadapi hukuman mati, dihinakan, dan ditempatkan pada bagian paling belakang dalam pawai kemenangan sebagai tontonan bagi manusia maupun malaikat.
DRFT_WBTCTetapi menurut aku, Allah telah memberikan tempat yang terakhir kepadaku dan kepada rasul-rasul yang lain. Kami seperti orang yang dijatuhi hukuman mati. Kami seperti tontonan bagi seluruh dunia bagi malaikat-malaikat dan manusia.
TLKarena aku sangka, bahwa Allah telah menjadikan kami ini rasul-rasul yang terlebih hina seperti orang yang dihukumkan sampai mati. Karena kami menjadi suatu tamasya kepada isi dunia ini, baik kepada malaekat, baik kepada manusia pun.
KSIKarena menurut dugaanku, Allah telah menempatkan kami, para rasul, pada tempat yang paling akhir, seperti orang-orang yang akan dijatuhi hukuman mati. Kami telah menjadi suatu tontonan bagi dunia ini, bagi para malaikat, dan juga manusia.
DRFT_SBKarena pada sangkaku akan kami rasul-rasul ini yang akhir sekali telah dihadapkan Allah seolah-olah orang yang akan dibunuh: karena kami telah menjadi satu tamasya kepada dunia ini, dan kepada malaikat dan manusia pun.
BABAKerna sahya punya fikiran, kita rasul-rasul ini Allah sudah mnghadapkan kmdian skali, sperti orang yang sudah kna hukum mati: kerna kita sudah di-buatkan sperti satu wayang k-pada dunia, dan k-pada mla'ikat, dan k-pada manusia pun.
KL1863Karna pada kirakoe, Allah soedah djadiken kita rasoel-rasoel jang blakangkali, {Maz 44:22; Rom 8:36; 2Ko 4:11} saperti orang jang soedah tantoe akan mati diboenoh, karna kita soedah djadi satoe {Ibr 10:33} tontonan sama segala isi doenia, baik sama malaikat, baik sama manoesia.
KL1870Karena pada sangkakoe adapon kami, rasoel-rasoel jang achir ini, didjadikan Allah terhina, saperti orang jang dihoekoemkan akan mati diboenoeh, karena telah kami mendjadi soeatoe tamasja kapada segala isi alam, baik kapada malaikat, baik kapada manoesia.
DRFT_LDKKarana 'aku sangka, bahuwa 'Allah sudah matzlatkan kamij jang 'ada Rasul 2 jang 'achir, sa`awleh 2 'awrang kabunohan, karana kamij sudah djadi sawatu tamasja pada 'isij dunja, bajik pada segala Mela`ikat, bajik pada segala manusija.
ENDEKarena pada sangkaku Allah telah mempertontonkan kami rasul-rasul sebagai orang-orang jang paling hina, sebagai jang sudah dihukum mati. Karena memang kami telah mendjadi tontonan bagi seluruh dunia, bagi para Malaekat dan segala manusia.
TB_ITL_DRFSebab <1063>, menurut pendapatku <1380>, Allah <2316> memberikan kepada kami <2248>, para rasul <652>, tempat yang paling rendah <2078>, sama seperti <5613> orang-orang yang telah dijatuhi hukuman mati <1935>, sebab <3754> kami telah menjadi <1096> tontonan <2302> bagi dunia <2889>, bagi malaikat-malaikat <32> dan <2532> bagi manusia <444>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> aku sangka <1380>, bahwa Allah <2316> telah menjadikan kami <2248> ini rasul-rasul <652> yang terlebih <2078> hina <584> seperti <5613> orang yang dihukumkan <1935> sampai mati. Karena <3754> kami menjadi <1096> suatu tamasya <2302> kepada isi dunia <2889> ini, baik <2532> kepada malaekat <32>, baik <2532> kepada manusia <444> pun.
AV#For <1063> I think <1380> (5719) that <3754> God <2316> hath set forth <584> (5656) us <2248> the apostles <652> last <2078>, as <5613> it were appointed to death <1935>: for <3754> we are made <1096> (5675) a spectacle <2302> unto the world <2889>, and <2532> to angels <32>, and <2532> to men <444>. {us...: or, us the last apostles, as} {spectacle: Gr. theatre}
BBEFor it seems to me that God has put us the Apostles last of all, as men whose fate is death: for we are put on view to the world, and to angels, and to men.
MESSAGEIt seems to me that God has put us who bear his Message on stage in a theater in which no one wants to buy a ticket. We're something everyone stands around and stares at, like an accident in the street.
NKJVFor I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
PHILIPSI sometimes think that God means us, the messengers, to appear last in the procession of mankind, like the men who are to die in the arena. For indeed we are made a public spectacle before the angels of Heaven and the eyes of men.
RWEBSTRFor I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
GWVAs I see it, God has placed us apostles last in line, like people condemned to die. We have become a spectacle for people and angels to look at.
NETFor, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
NET4:9 For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
BHSSTR
LXXM
IGNTdokw <1380> (5719) gar <1063> {FOR I THINK} oti <3754> o <3588> {THAT} yeov <2316> {GOD} hmav <2248> {US} touv <3588> {THE} apostolouv <652> {APOSTLE} escatouv <2078> {LAST} apedeixen <584> (5656) {SET FORTH} wv <5613> {AS} epiyanatiouv <1935> {APPOINTED TO DEATH.} oti <3754> {FOR} yeatron <2302> {A SPECTACLE} egenhyhmen <1096> (5675) {WE BECAME} tw <3588> {TO THE} kosmw <2889> {WORLD,} kai <2532> {BOTH} aggeloiv <32> {TO ANGELS} kai <2532> {AND} anyrwpoiv <444> {TO MEN.}
WHdokw <1380> (5719) {V-PAI-1S-C} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmav <2248> {P-1AP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM} escatouv <2078> {A-APM} apedeixen <584> (5656) {V-AAI-3S} wv <5613> {ADV} epiyanatiouv <1935> {A-APM} oti <3754> {CONJ} yeatron <2302> {N-NSN} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} aggeloiv <32> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} anyrwpoiv <444> {N-DPM}
TRdokw <1380> (5719) {V-PAI-1S-C} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} hmav <2248> {P-1AP} touv <3588> {T-APM} apostolouv <652> {N-APM} escatouv <2078> {A-APM} apedeixen <584> (5656) {V-AAI-3S} wv <5613> {ADV} epiyanatiouv <1935> {A-APM} oti <3754> {CONJ} yeatron <2302> {N-NSN} egenhyhmen <1096> (5675) {V-AOI-1P} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} aggeloiv <32> {N-DPM} kai <2532> {CONJ} anyrwpoiv <444> {N-DPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran