TL_ITL_DRF | dan <2532> berlelah-lelah <2872> bekerja <2038> dengan tangan <5495> kami sendiri <2398>. Maka hamun <5495> orang, kami balas <3058> dengan berkat <2127>, aniaya <1377> orang, kami deritakan <430>, |
TB | kami melakukan pekerjaan tangan yang berat. Kalau kami dimaki, kami memberkati; kalau kami dianiaya, kami sabar; |
BIS | kami membanting tulang untuk mencari nafkah. Apabila kami dikutuk, kami membalas dengan berkat; kalau kami dianiaya, kami sabar; |
FAYH | Kami mencari nafkah dengan membanting tulang. Kami meminta berkat bagi orang yang menyumpahi kami. Kami bersikap sabar terhadap orang yang menganiaya kami.
|
DRFT_WBTC | Kami bekerja keras dengan tangan kami sendiri. Orang mengutuk kami, tetapi kami memberkatinya. Orang menganiaya kami, dan kami menerimanya. |
TL | dan berlelah-lelah bekerja dengan tangan kami sendiri. Maka hamun orang, kami balas dengan berkat, aniaya orang, kami deritakan, |
KSI | Dengan berjerih-lelah kami bekerja, mencari nafkah dengan tangan kami sendiri. Kami memohonkan berkah Allah bagi orang yang memaki kami dan tetap sabar terhadap orang yang menganiaya kami.
|
DRFT_SB | dan berlelah-lelah dalam pekerjaan tangan sendiri: kami memberkati orang yang memaki: kami sabar akan orang yang menganiayakan; |
BABA | dan kita berpnat dalam pkerja'an tangan kita sndiri: bila kna maki, kita berkatkan; bila kna aniaya, kita sabarkan; |
KL1863 | {Kis 18:3; 20:34; 1Te 2:9; 2Te 3:8} Maka kita soesah bekerdja dengan tangan kita sendiri: kita dimaki-maki orang, maka kita membales {Mat 5:44; Luk 6:28; 23:34; Kis 7:60; Rom 12:14} berkat: dan kita di-aniajaken orang, maka kita sabarken sadja: |
KL1870 | Dan berlelah dalam bekerdja dengan tangan kami sendiri. Djika dimaki orang, kami balas berkat; djika di-aniajakan, kami mensabarkan dia; |
DRFT_LDK | Dan kamij berlelah, sambil bakardja dengan tangan kamij sendirij: kamij depermakej, maka kamij minta kabedjikan: kamij deperhambat, maka kamij bertahan: |
ENDE | dengan susah pajah bekerdja dengan tangan kami sendiri; orang menistai kami, tetapi kami memberkati; orang menganiaja kami, tetapi kami sabar berkepandjangan; kami ditjertjai, tetapi kami menegur dengan manis. |
TB_ITL_DRF | kami melakukan <2872> pekerjaan <2038> tangan <5495> yang berat <2872>. Kalau kami dimaki <3058>, kami memberkati <2127>; kalau kami dianiaya <1377>, kami sabar <430>; |
AV# | And <2532> labour <2872> (5719), working <2038> (5740) with our own <2398> hands <5495>: being reviled <3058> (5746), we bless <2127> (5719); being persecuted <1377> (5746), we suffer it <430> (5736): |
BBE | And with our hands we do the hardest work: when they give us curses we give blessings, when we undergo punishment we take it quietly; |
MESSAGE | and we pick up odd jobs anywhere we can to eke out a living. When they call us names, we say, "God bless you." |
NKJV | And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure; |
PHILIPS | We still have to work for our living by manual labour. Men curse us, but we return a blessing: they make our lives miserable but we take it patiently. |
RWEBSTR | And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure it: |
GWV | We wear ourselves out doing physical labor. When people verbally abuse us, we bless them. When people persecute us, we endure it. |
NET | We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure, |
NET | 4:12 We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} kopiwmen <2872> (5719) {LABOUR,} ergazomenoi <2038> (5740) {WORKING} taiv <3588> idiaiv <2398> {WITH OUR OWN} cersin <5495> {HANDS.} loidoroumenoi <3058> (5746) {RAILED AT,} eulogoumen <2127> (5719) {WE BLESS;} diwkomenoi <1377> (5746) {PERSECUTED,} anecomeya <430> (5736) {WE BEAR;} |
WH | kai <2532> {CONJ} kopiwmen <2872> (5719) {V-PAI-1P} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} taiv <3588> {T-DPF} idiaiv <2398> {A-DPF} cersin <5495> {N-DPF} loidoroumenoi <3058> (5746) {V-PPP-NPM} eulogoumen <2127> (5719) {V-PAI-1P} diwkomenoi <1377> (5746) {V-PPP-NPM} anecomeya <430> (5736) {V-PNI-1P} |
TR | kai <2532> {CONJ} kopiwmen <2872> (5719) {V-PAI-1P} ergazomenoi <2038> (5740) {V-PNP-NPM} taiv <3588> {T-DPF} idiaiv <2398> {A-DPF} cersin <5495> {N-DPF} loidoroumenoi <3058> (5746) {V-PPP-NPM} eulogoumen <2127> (5719) {V-PAI-1P} diwkomenoi <1377> (5746) {V-PPP-NPM} anecomeya <430> (5736) {V-PNI-1P} |