TB | Dan aku, saudara-saudara, pada waktu itu tidak dapat berbicara dengan kamu seperti dengan manusia rohani, tetapi hanya dengan manusia duniawi, yang belum dewasa dalam Kristus. |
BIS | Saudara-saudara, sebenarnya saya tidak dapat berbicara dengan Saudara seperti dengan orang yang mempunyai Roh Allah. Saya hanya dapat berbicara denganmu seperti dengan orang yang masih hidup menurut keinginan duniawi; seperti dengan orang yang masih bayi dalam kepercayaannya kepada Kristus. |
FAYH | SAUDARA sekalian yang saya kasihi, saya telah berbicara seolah-olah dalam hidup kekristenan Saudara masih merupakan bayi yang tidak menurut kehendak Allah, melainkan menurut hawa nafsu sendiri. Saya tidak dapat berbicara kepada Saudara seperti kepada orang Kristen yang sudah dipenuhi oleh Roh.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, dahulu aku tidak dapat berbicara kepadamu seperti berbicara kepada orang yang rohani. Aku harus berbicara kepadamu sebagai manusia duniawi yaitu seperti bayi dalam Kristus. |
TL | Hai saudara-saudaraku, dahulu tiada dapat aku mengatakan kepada kamu seperti kepada orang yang rohani, melainkan seperti kepada orang yang di dalam tabiat duniawi, yaitu seperti kepada orang yang menjadi kanak-kanak di dalam Kristus. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, waktu itu aku tidak dapat berkata-kata kepada kamu seperti kepada manusia rohani, melainkan seperti kepada manusia yang masih hidup secara duniawi atau seperti kepada kanak-kanak dalam Al Masih.
|
DRFT_SB | Hai saudara-saudaraku, aku ini tiada boleh berkata-kata kepadamu seperti kepada orang yang rohani, melainkan seperti kepada orang yang dalam tabiat dunia, seperti kepada anak-anak dalam al-Masih: |
BABA | Hei sudara-sudara, sahya ini ta'boleh berchakap sama kamu sperti sama orang yang rohani, ttapi sperti sama orang yang dalam tabi'at dunia, ia'itu sperti anak-anak kchil dalam Almaseh. |
KL1863 | Hei segala soedarakoe! akoe ini tiada bolih berkata sama kamoe saperti sama orang jang digerakken roh, melainken saperti sama orang jang bernapsoe doenia, ija-itoe saperti sama anak-anak penjoesoe dalem agama Kristoes. |
KL1870 | Hai segala saoedarakoe, adapon akoe ini tabolih berkata-kata dengan kamoe saperti dengan orang rohani, melainkan saperti dengan orang djismani dan saperti dengan kanak-kanak dalam Almasih. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'akan daku, hej sudara 2 laki, bahuwa sudah tijada kudapat meng`utjap kapada kamu saperij kapada 'awrang rohhanij, tetapi saperij kapada 'awrang basjarij, saperij kapada ka`anakh 2 jang baharu meng`adjij 'agama 'Elmesehh. |
ENDE | Tetapi, saudara-saudara, waktu itu aku tidak dapat berbitjara kepada kamu sebagai kepada orang jang memiliki Roh, hanja kepada orang jang masih berpikir menurut daging, jang baru kanak-kanak dalam Kristus. |
TB_ITL_DRF | Dan aku <2504>, saudara-saudara <80>, pada waktu itu tidak <3756> dapat <1410> berbicara <2980> dengan kamu <5213> seperti <5613> dengan manusia rohani <4152>, tetapi <235> hanya dengan <5613> manusia duniawi <4560>, yang belum dewasa <3516> dalam <1722> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Hai <2504> saudara-saudaraku <80>, dahulu <2504> tiada <3756> dapat <1410> aku mengatakan <2980> kepada kamu <5213> seperti <5613> kepada orang yang rohani <4152>, melainkan <235> seperti <5613> kepada orang yang di dalam tabiat duniawi <4560>, yaitu seperti <5613> kepada orang yang menjadi kanak-kanak <3516> di <1722> dalam Kristus <5547>. |
AV# | And <2532> I <1473>, brethren <80>, could <1410> (5675) not <3756> speak <2980> (5658) unto you <5213> as <5613> unto spiritual <4152>, but <235> as <5613> unto carnal <4559>, [even] as <5613> unto babes <3516> in <1722> Christ <5547>. |
BBE | And the teaching I gave you, my brothers, was such as I was able to give, not to those who have the Spirit, but to those who are still in the flesh, even to children in Christ. |
MESSAGE | But for right now, friends, I'm completely frustrated by your unspiritual dealings with each other and with God. You're acting like infants in relation to Christ, |
NKJV | And I, brethren, could not speak to you as to spiritual [people] but as to carnal, as to babes in Christ. |
PHILIPS | MY brothers, was unable to talk to you as spiritual men: I had to talk to you as unspiritual, as yet babies in the Christian life. |
RWEBSTR | And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, [even] as to babes in Christ. |
GWV | Brothers and sisters, I couldn't talk to you as spiritual people but as people still influenced by your corrupt nature. You were infants in your faith in Christ. |
NET | So, brothers and sisters,* I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh,* as infants in Christ. |
NET | 3:1 So, brothers and sisters,45 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:10. I could not speak to you as spiritual people, but instead as people of the flesh,46 tn Grk “fleshly [people]”; the Greek term here is σαρκινός (BDAG 914 s.v. 1). as infants in Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} egw <1473> {I,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ouk <3756> hdunhyhn <1410> (5675) {WAS NOT ABLE} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK} umin <5213> {TO YOU} wv <5613> {AS} pneumatikoiv <4152> {TO SPIRITUAL,} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} sarkikoiv <4559> {TO FLESHLY;} wv <5613> {AS} nhpioiv <3516> {TO BABES} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST.} |
WH | kagw <2504> {P-1NS-C} adelfoi <80> {N-VPM} ouk <3756> {PRT-N} hdunhyhn <1410> (5675) {V-AOI-1S-ATT} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} umin <5213> {P-2DP} wv <5613> {ADV} pneumatikoiv <4152> {A-DPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} sarkinoiv <4560> {A-DPM} wv <5613> {ADV} nhpioiv <3516> {A-DPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} adelfoi <80> {N-VPM} ouk <3756> {PRT-N} hdunhyhn <1410> (5675) {V-AOI-1S-ATT} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN} umin <5213> {P-2DP} wv <5613> {ADV} pneumatikoiv <4152> {A-DPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} sarkikoiv <4559> {A-DPM} wv <5613> {ADV} nhpioiv <3516> {A-DPM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} |